– О, Лолли, что я наделала? Кажется, теперь меня уволят.

– Лучше быть уволенной, чем иметь дело с таким типом.

Мадам оставила лорда Прескотта и подошла к ним:

– Минна, лорд Прескотт проявил к тебе интерес. Пожалуйста, пройди с ним в свою комнату.

– Это невозможно. Я не… Может быть, лучше Лолли?

Лицо мадам оставалось бесстрастным.

– Он не хочет ее. Он хочет тебя.

Кровь отхлынула от лица Минны. Мужчины никогда ею не интересовались. Они даже не замечали ее.

– Что мне с ним делать?

– Все, что он попросит, – твердо ответила мадам.

– Но я не могу…

– Он готов щедро платить. И ты будешь хорошо вознаграждена.

Все пошло не так, как предполагала Минна. Она нерешительно взглянула на лорда Прескотта, стоявшего в отдалении с хмурым видом. Он выглядел очень внушительно и грозно. Она пожалела, что написала ему письмо.

– Я не могу, – призналась она слабым голосом.

– Минна, – сказала мадам тоном, каким редко говорила, – ты пойдешь с этим джентльменом в свою комнату и будешь развлекать его. Если он захочет разговаривать, пусть говорит. Если захочет секса, предоставь ему это. Делай все, чтобы он остался доволен и пожелал снова прийти сюда. Понятно?

Минна в смятении повернулась к Лолли.

– Иди, Минна, – сказала она. – Поговори с ним. Спроси, что ему нужно.

Поговорить – это единственная надежда. Да, она должна заставить его говорить. Ведь она хотела именно этого и долго готовилась, что сказать.

Минна отошла оттого места, где она была в сравнительной безопасности, и, запинаясь, двинулась в направлении ожидавшего ее мужчины. Он выглядел еще крупнее, когда она приблизилась к нему. Она даже не решалась взглянуть ему в глаза, опасаясь, что он обнаружит ее скрытые мотивы… или, еще хуже, – ее очерствевшую душу.

Минна прошла мимо него и направилась к лестнице, ведущей в номера. Лорд Прескотт следовал вплотную за ней. Он был таким высоким и солидным, что ее тень полностью накрывалась его тенью. Она чувствовала исходящую от него опасность, словно ее преследовал вооруженный бандит.

Когда они наконец достигли верхнего этажа, где находилась ее комната, до них уже не доносились музыка и гудение голосов беседующих людей. Минна осталась наедине с незнакомым человеком, которого она должна была ненавидеть, но она его только боялась.

Она открыла дверь своей комнаты и устремилась к письменному столу, где зажгла все четыре канделябра, и почему-то при свете почувствовала себя в большей безопасности.

Минна прислонилась к стене, в то время как лорд Прескотт молча прошелся по комнате, громко стуча сапогами по деревянному полу. В ее спальне всегда царил запах старых книг и древесины, но с появлением незнакомца добавился непривычный запах сандалового дерева и свежести.

Она наблюдала, как он осматривал ее умывальник, окно, кровать.

– Вы не принимаете здесь мужчин. В этом нет сомнения.

– Я служанка, – ответила Минна, злясь на дрожь в своем голосе. – Я не развлекаю клиентов.

Он подошел к ней и склонился над письменным столом.

– Мне кажется, подавать спиртное – не единственное ваше занятие здесь. – Он взял со стола листок плотной голубой бумаги. – Похоже, вы также занимаетесь корреспонденцией.

– Да, я пишу письма.

Он поднял пачку из семи запечатанных конвертов с адресами, которые она приготовила днем для рассылки перспективным клиентам, и пробежал по ним глазами.

– Эти джентльмены ваши друзья или родственники?

Минна возмутилась его наглостью. Она выхватила письма из его рук, надеясь, что он не увидел имени на самом важном письме. Оно было адресовано Фредерику Страттону – второму возможному врагу ее отца.

– Зачем вы пришли сюда? – резко спросила она.

– Почему это вас удивляет? – спросил он, доставая из кармана сюртука письмо на плотной голубой бумаге и бросая его на кровать. – Я пришел сюда по вашему приглашению.

Минна взглянула на конверт с ее почерком и закусила губу.

– Вы должны быть здесь не со мной. Вы пришли к Лолли.

– Это ваш похотливый вызов привел меня сюда. Это ваши искушающие слова соблазнили меня.

Минна попыталась найти правдоподобное оправдание:

– Нет, это не я. Просто у меня хороший почерк. Девушки говорят мне, что писать, и я пишу.

– Послушайте, – начал он, садясь на кровать и доставая из кармана кожаную плетку. – Я очень не люблю лжецов. Вы заманили меня сюда под фальшивым предлогом. Это ваша первая ложь. Вы сказали, что не пишете письма. Это вторая ложь. Берегитесь, чтобы не было третьей.

Кровь зашумела в ушах Минны. Мужчина смотрел на нее, не отрывая глаз и не мигая, от чего она застыла на месте. Между его бровями залегла глубокая морщина, и это придавало ему сердитый вид. Внезапно Минна осознала, насколько он сильнее ее и что никто не услышит ее крика.

– Да, я пишу письма, – тихо сказала она.

– Зачем?

– Чтобы привлечь джентльменов в наш клуб. Я адресую письма мужчинам, которые могут себе это позволить.

– Как вы распознаете таких мужчин?

Минна подошла к небольшому шкафчику у окна и выдвинула ящик. Затем извлекла книгу и протянула ее ему. Он взглянул на корешок:

– «Книга пэров. 1813 год». Это справочник, содержащий имена дворян и джентльменов. И что вы делаете? Пишете всем этим мужчинам одному за другим?

Минна кивнула:

– Я уже дошла до буквы «Н».

На губах лорда Прескотта появилась улыбка, неожиданно смягчившая выражение его лица.

– Понятно. Значит, мужчины, чьи имена начинаются от буквы «I» до «Z» пока могут еще сохранять свою моральную чистоту.

Минна почувствовала раздражение.

– Я только приглашаю их сюда, но не заставляю приходить.

Он рассмеялся:

– Нет, конечно. По-видимому, вы оставляете эту обязанность другим леди.

Кровать скрипнула, когда он встал. Минна снова прижалась к стене. Лорд Прескотт подошел к тому месту, которое она только что оставила, и выдвинул ящик.

«Не заглядывайте туда». Она хотела остановить его, но для этого пришлось бы прикоснуться к нему.

Его брови удивленно приподнялись, когда он взглянул на титульные листы книг.

– «Сатирикон». – Он взглянул на Минну, пытаясь оценить ее реакцию. Она постаралась принять невозмутимый вид, но прерывистое дыхание выдавало ее волнение. – «Крутые ягодицы»… «Эротичная задница». – Он взял книгу, у которой не было обложки, и заглянул внутрь. – «Воспоминания французского любовника».

Минна больше не могла выдержать его вторжения в ее коллекцию эротических романов, особенно это касалось последней книги.

– Пожалуйста, верните мою книгу.

– Сейчас. – Он положил книгу на стол, где стоял канделябр, и сел на ее стул. – Интересно.

Прошла целая минута.

– Могу я получить ее теперь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату