имеет странный янтарный цвет.

— Господи, мне Кажется, это вино испортилось, ваша светлость.

Вариан поднес бокал к носу. Впервые с тех пор, как он проснулся, улыбка его была искренней, а в глазах засветилось удовольствие.

— Вино вовсе не испорченное, Биком. Оно, наоборот, чертовски хорошее. Выдержанное, — весело подмигнул он и с наслаждением отпил большой глоток. — Это такой бодрящий и укрепляющий эликсир, просто божественный!

— Тем не менее, ваша светлость, вы… слишком торопитесь укрепиться. Вы ведь за последние двенадцать часов ничего не пили и не ели.

Пренебрегая советом слуги, Вариан осушил бокал. Первые десять секунд он не чувствовал ничего, кроме приятного тепла в горле. Он на собственном опыте узнал, как действуют крепкие спиртные напитки, но, к его великому удивлению, через некоторое время все его тело ниже пояса онемело, а колени подогнулись. Герцог упал бы на пол, если бы Биком не подхватил его под руки.

— Я вас держу, сэр, — успокоил Вариана верный слуга, сам еле удерживаясь на ногах. — Помочь вам лечь в постель?

Сент-Клер не мог произнести ни слова и только кивнул.

Лишь снова оказавшись на узкой койке, он решился глубоко вздохнуть, но в результате комната еще быстрее закружилась перед глазами, а горло опалило как огнем.

Биком вылил остатки рома в таз для умывания и наполнил бокал водой из оловянного кувшина. Вариан сделал несколько глотков и откинулся на постель. Голова у него кружилась, все тело горело.

— Она дерется, как мужчина, — прохрипел он. — Воняет, как портовая шлюха, и хлещет ром, как последний пьяница. Славная личность, наш капитан Данте, когда она со своей командой не грабит испанские галеоны.

— Или не перерезает горло незваным гостям и не бросает их на корм акулам, — осмелился заметить Биком.

Вариан закатил глаза:

— Позволь мне день-другой подумать и решить, что нам делать дальше.

Глава 4

Джульетта взбиралась по вантам не хуже любого матроса. Этим она занималась с тех пор, как смогла самостоятельно стоять на палубе корабля. Вершина грот-мачты была ее святилищем. Здесь Джульетта Данте чувствовала себя на вершине мира. Если судно шло в тумане, ей казалось, будто она сидит на облаке. Днем, когда ветер дул в лицо и волосы развевались, как гладкие темные ленты, она испытывала захватывающее чувство полета. Эта ночь была пасмурной. Облака быстро двигались, отливая в лунном свете всеми оттенками синевы. Сильный западный ветер приносил ароматы пряностей и запах суши, намекая на то, что где-то зарождается буря.

Какая-то часть ее вовсе не жаждала вернуться домой, сменить могучие морские волны на белый мелкий песок — это означало бы, что она причалила к берегу. Джульетта также не горела желанием объяснять отцу, каким образом простой пробный рейс обернулся гибелью одного и захватом другого судна. Оставалось надеяться, что вид «Санто-Доминго», входящего в гавань вслед за «Железной розой», несколько смягчит гнев отца.

К положительным результатам, помимо захвата галеона, можно отнести и присутствие герцога — посланника короля на борту «Розы». Возможно, Крисп был прав. Возможно, нужно было погрузить герцога Харроу и его слугу на баркас вместе с испанцами. Похоже, герцогу эта мысль совсем не понравилась, во всяком случае, выглядел он очень озабоченным.

К несчастью, «Железная роза» ухе сильно запаздывала, и отец, наверное, каждый день поднимается на вершину горы, чтобы посмотреть, не появились ли на горизонте ее паруса.

Как бы то ни было, в Голубиную бухту им придется идти окольным путем, сильно отклонившись на юг от своего курса, чтобы убедиться, что за ними никто не охотится. Непростительно пренебречь такими мерами предосторожности, независимо от того, сколько сил и времени это потребует. И если окажется, что какое-либо судно захочет следовать за ними, понадобится еще несколько дней, чтобы сбить его с курса и вернуться назад.

Голубиный остров уже больше тридцати лет был цитаделью ее отца. И хотя испанцы почти столько же времени искали ее, никому не удалось обнаружить тайную базу Пирата Волка. Каждый корабль, который удавалось захватить или ограбить, пираты тщательно обыскивали в поисках морских и географических карт, но ни на одной обнаруженной карте не был обозначен маленький островок, где находилось логово Волка. Даже англичане не знали точно, где расположен атолл Данте. Издали он выглядел так: верхушки скал вулканического происхождения, торчащие из моря. Новости, сообщения, послания из Англии доставлялись на остров Нью-Провиденс в Байя-Мас. Раз в год Данте отправляли в Англию корабль с королевской долей от своих рискованных каперских предприятий. И хотя Джонас и Гейбриел один раз уже ходили в Англию, Джульетте никогда не хотелось поменять теплое солнце и соленый морской воздух на смог, угольную пыль и дождь Лондона.

Любимый дедушка Джульетты, Джонас Спенс, руководил этими рейсами до самой своей смерти, произошедшей четыре года назад. Он был старым морским волком с дурной славой, но это не мешало Джульетте искренне любить деда.

Несмотря на его любовь к громкой брани и едким шуткам, Джульетте хотелось бы оказаться в море в компании своего деда Джонаса. А еще ей было бы любопытно увидеть в деле прославленных морских пиратов елизаветинской эпохи, таких как ее отец, сэр Френсис Дрейк, Джон Хоукинс и Мартин Фробишер. Если бы не храбрость и отвага этих каперов, Англия не смогла бы разгромить Непобедимую армаду и подорвать морскую мощь Испании. И вряд ли Англия смогла бы утвердиться в Новом Свете, если бы испанскому королю не пришлось направить основную часть своих морских сил на патрулирование Испанского Мэна.

Филипп 11 пытался несколько раз, сначала через два года после выступления Непобедимой армады, а потом еще десять лет спустя, собрать достаточно кораблей, чтобы снова угрожать берегам Англии, но флот так и не вышел в море.

Когда на трон вступил Филипп III, началось бурное развитие кораблестроения. Вызвано это было опасением, что британские военно-морские силы становятся слишком сильными. Произошли также заметные изменения в испанском флоте в Вест-Индии, где галеоны типа «Санто-Доминго», имевшие на борту по пятьдесят пушек, заменили более мелкие военные корабли, вооруженные всего сорока пушками, и сторожевые суда с тридцатью пушками на борту. И хотя количество судов, перевозящих сокровища, с годами постоянно уменьшалось, все больше конвойных военных кораблей сопровождало их в опасном плавании, чтобы обеспечивать доставку ценных грузов в целости и сохранности в Испанию.

Каперы, такие как Симон Данте, капитан Дэвид Смит и капитан Фредерик Маунтс, в свою очередь, делали все от них зависящее, чтобы помешать этому.

Из банды «ястребов» елизаветинской эпохи под предводительством Дрейка теперь в Карибском море активно действовал лишь Симон Данте. Он был единственным, кому все еще удавалось избегать уловок испанских охотников. Премия за голову Пирата Волка, живого или мертвого, стала такой огромной, что соблазняла не только испанских гиен.

Джульетта нисколько не сомневалась: Вариан Сент-Клер появился в Карибском море только по одной причине — он должен доставить каперам очередной мирный эдикт короля.

Если бы он намеревался убить Пирата Волка, то вряд ли отправился бы в путь с одним слугой, который к тому же дрожал и падал в обморок от страха от одного вида ножа. Джульетту этот человек ужасно раздражал.

В итоге меньшим из зол было доставить герцога Харроу на Голубиный остров и предоставить отцу решение его судьбы. Чтобы не дать своему гостю возможности выйти из каюты, Джульетта специально изрезала его платье, оставив ему только простыню и плохое настроение. Это, да еще то, что он зависит от «какой-то женщины», должно сделать его за три дня плавания до Голубиного острова более сговорчивым.

Джульетта Данте состроила гримасу.

«Какая-то женщина!» Уже давно никто не вспоминал о ее женских недостатках. Нельзя жить на острове

Вы читаете Железная роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату