На дорожке послышались шаги, и Джульетта насторожилась. Мужчины показались в дальнем конце сада. Впереди шел Гейбриел, в нескольких шагах позади него Вариан Сент-Клер. Казалось, они хорошо чувствуют себя в компании друг друга, и не видно никаких новых следов борьбы, даже если они продолжили свой поединок после ее ухода. Одежда на них почти высохла, ветер взлохматил длинные волосы Вариана, и они свисали ему на плечи спутанными космами.
— Можешь не искать новых дырок на его рубахе, — весело сказал Гейбриел, — их нет. Отец уже вернулся, не знаешь?
— Я не смотрела, но слышала, как несколько минут назад к дому подъехали лошади.
— Ага, в таком случае пойду и налью себе большой бокал рома, чтобы утихомирить боль в челюсти. Кстати, его светлость великодушно предложил мне показать тот миленький ударчик, который он проделал в конце. — Гейбриел помолчал, представляя себе этот «ударчик». — А я обещал позволить ему покормить морских птиц, если он так хочет.
Брат вежливо откланялся и ушел в дом, оставив Джульетту в обществе Вариана.
— Кормить птиц?
— Моими внутренностями, — коротко пояснил Вариан. — Если я снова расстегну штаны, не имея серьезных намерений.
Джульетта вздохнула и раздраженно покачала головой:
— У нас разница в возрасте всего десять месяцев. Думаю, именно поэтому ему все время хочется изображать старшего.
— Мне показалось, что твой брат проявил достаточное самообладание. Будь я на его месте… — Голос Сент-Клера затих на мгновение. — Джульетта… я говорил абсолютно серьезно. Я действительно сделал тебе самое настоящее предложение.
Девушка нахмурилась:
— И сейчас ты, произнося эти слова, испытываешь страх, как и тогда. Оставьте при себе свои благородные жесты, ваша светлость. Они здесь никому не нужны. Я получила удовольствие во время наших свиданий, это правда. Но если вы будете терзать меня предложениями выйти за вас замуж, я отвечу вам ударом шпаги. Кстати, о шпаге…
Она протянула руку, и Вариан, поколебавшись, вернул ей клинок и ремень.
— Вы, конечно, понимаете, как сокрушалась бы моя дорогая мама, которая последние несколько лет пыталась заставить меня сделать предложение хоть кому-нибудь, узнай она, что первое же предложение, сделанное мной девушке, было отвергнуто. Дважды.
— Вашей дорогой матушке следовало воспитать сына более честным.
Вариан вздохнул и присел рядом с ней:
— Я был с вами честен, Джульетта, как ни с кем другим в моей жизни.
— В таком случае когда вы собирались признаться мне, что вы шпион?
Он поджал губы.
— Это была всего лишь маленькая роль, которую я сыграл много месяцев назад, не зная, что за этим последует. Но сейчас я здесь только по той причине, о которой уже говорил, и никаких других заданий у меня нет. Я здесь не за тем, чтобы переписать имена каперов, товарищей вашего отца.
Нам они уже и так известны. И мне не поручали оценить ваши боевые силы. В официальных документах все это есть.
Уверяю вас, точного местоположения этого острова я не знал.
Но даже теперь, когда мне это известно, выдать вас я не смогу. Мы где-то в дне хода от Наветренных островов — вот и все, что я могу сказать.
Джульетта обернулась и встретилась с взглядом его темных глаз.
— Только Джонни Бой может поверить в то, что вы не разбираетесь в морских картах, — пробормотала она.
— Я не могу даже примерно проложить курс, ошибусь не меньше, чем на сотню миль. Но все-таки мне известно, какие созвездия расположены над экватором, значит, сейчас мы находимся гораздо севернее его.
— Вы пытаетесь завоевать мое доверие?
— Может быть, вы мне поверите, если я скажу, что мне известно о готовящейся встрече каперов на острове Нью-Провиденс? Если не ошибаюсь, по моим расчетам, она должна состояться в ближайшие две недели.
— Это Гейбриел вам сказал?
Вариан отрицательно покачал головой:
— Я знал об этом еще до отъезда из Лондона, туда и направлялся «Аргус».
— Вы шли под всеми парусами в залив, полный каперов? Требовать от них, чтобы они зачехлили свои пушки и последовали за вами в Лондон, как послушные овечки?
— Я был уполномочен предложить великолепное поощрение, помимо амнистии.
— Титулы? Земли? Поместья? Швырнуть рыцарское звание тому, кто уже господствует на море, — все равно что бросить монетку в сундук тому, у кого уже полно сундуков с монетами и нет склада, где их хранить.
Мгновение герцог смотрел на нее, потом беспомощно развел руками.
— В таком случае мне нечего предложить, кроме правды.
Я здесь не за тем, чтобы шпионить за вашей семьей. И я не собираюсь изучать звезды, морские карты и береговые ориентиры с целью выдать кому-нибудь положение данного острова. И это я делаю без всякой задней мысли, — сказал Вариан.
Он наклонился и крепко поцеловал Джульетту в губы. — И предложение вам я сделал по доброй воле, а не со страху, как вам могло показаться. Хотя вы очень опасная девушка, и я в полном замешательстве от того, как легко вам удалось перевернуть все мои привычные представления о жизни… о том, что я привык считать прочным, истинным и неизменным. И теперь я вижу все это совсем другими глазами.
Вариан внимательно изучал ее лицо, не делая попытки снова поцеловать.
Джульетта не могла понять, принесли его слова разочарование или облегчение. Не знала она и того, как поступила бы, если бы он снова обнял ее: ответила поцелуем или оттолкнула. Не утешало даже то, что в замешательстве не она одна.
Хотя как бы она ни притворялась… она знала, черт возьми, что может положиться на его врожденное благородство, которое не позволит ему предать огласке происшедшее между ними. А сейчас он будет объясняться в любви… и ей как-то придется на это реагировать.
Джульетта Данте встала.
— Идемте в дом. Я умираю с голоду и ужасно хочу пить.
Вариан не спешил подниматься, не спешил менять выражение лица, чтобы оно не выдавало его чувства.
— Если мне придется встретиться с вашим отцом, то я хотел бы привести себя в порядок.
— Платье, в котором вы были вчера, делает вас надменным и самодовольным. По правде говоря, вы произведете лучшее впечатление в коже и батисте.
— Полагаюсь на ваше суждение, мадам.
— Неужели? Тогда соберитесь с духом, сэр, потому что настоящий суд ждет вас в доме.
Вариану пока еще не довелось познакомиться ни с Люцифером, ни с Джеффри Питтом, хотя он много слышал о них.
Симарун был, наверное, самым высоким и широкоплечим человеком, какого герцогу доводилось видеть в жизни: настоящая гора черных мышц. Глаза у него были как две черные дыры, выжженные в голове. Когда гигант растянул губы в ухмылке, заостренные зубы сверкнули, подобно кинжалам.
Питт выглядел менее грозно. Он был не такого высокого роста и не такой мощный, как другие мужчины в гостиной.
Но, как предупредила Джульетта, его сила — в уме. Ему, как и Симону Данте, лет сорок пять, но морщин меньше, а седины в волнистых волосах, выгоревших на солнце, совсем нет.
Глаза цвета нефрита, светло-зеленые и очень внимательные.
Человек, попытавшийся обмануть его, был бы большим глупцом. Улыбался он подкупающе дружелюбно.