– Я сделала кое-что без позволения, мэм. – Магдалина опустила глаза. – Вы можете рассердиться, мэм. – Она с мольбой посмотрела на Бонга, чтобы тот помог ей.

– Это устроил капитан. За день до того, как отряд уехал в Манилу. – Бонг взял Магдалину за руку. – Мы поженились, мэм. Капитан уговорил священника обвенчать нас. Свидетелем был сержант Бастос.

Сара открыла рот от изумления:

– Вы поженились и не пригласили меня?

– У нас не было времени, мэм. Вы были в школе с учениками, а капитан готовился к отъезду. Они со священником устроили все очень быстро. – Бонг обнял Магдалину за плечи. – Мы дали согласие и поженились. – Бонг с гордостью посмотрел на Сару.

Магдалина все еще смотрела в пол.

– Теперь мы мистер и миссис Бонг Манаве.

– Ой, Бонг, Магдалина, я так рада за вас. Мне б только хотелось присутствовать при венчании. – внимательно посмотрела на Магдалину: – Ты хочешь уйти из нашего дома, Магдалина?

– Нет, мэм, я останусь здесь.

– Не беспокойтесь мэм, я не буду жить с вами. Капитан обещал мне помощь в постройке дома в дальнем конце плаца. Там мы и будем жить.

– Ах, Магдалина! Поздравляю вас обоих. Рассчитывайте на мою помощь, когда будете строить дом.

– Теперь, дети, когда вы знаете слова песни и понимаете, о чем в ней поется, мы потренируемся в письме и произношении, – Сара с улыбкой повернулась к Бонгу и Магдалине: – Давайте скажем спасибо старшей сестре Сонни и ее мужу за то, что они помогли нам понять, о чем поется в песне. – Она захлопала в ладоши, предлагая детям сделать то же самое.

Бонг направился к выходу.

– Подождите, пожалуйста, Бонг. Попросите детей взять палочки и выйти на дорогу перед школой. Мы будем учиться писать и произносить по буквам слово «красный». Пусть они сядут в тени. – Она засмеялась и обняла Магдалину.

Ученики встали перед учительницей полукругом, как велел им Бонг. Каждый утрамбовал и расчистил песок перед собой, сделав гладкую поверхность, так, как объяснила Магдалина.

– Готовы? – спросила Сара и, взяв свою палочку, написала на песке слово «красный» буквами трехаршинной величины.

Потом повернулась и, используя палочку как указку, вслух произнесла его по буквам, громко и четко. Потом еще раз и еще. Она показывала указкой каждую букву, называя ее, затем произносила слово целиком. Дети повторяли за ней. Сара еще раз написала слово на песке, потом, произнося его по буквам, стала писать буквы в воздухе. Дети радостно стали махать палочками перед собой, повторяя вслед за учительницей: «Красный, красный...»

Сара начала танцевать и петь:

– Назвали близкие ее крылом, певуньей... – и остановилась.

– Красной, – допели дети.

Она закивала головой и улыбнулась.

– Хорошо. Мабути, мабути, дети. – «Слава Богу, благодаря моей доброй старушке лошадке я никогда не забуду, как сказать на тагалогском языке «хороший», – подумала Сара.

Дети радостно засмеялись, услышав знакомое слово. Сара опять запела и ученики внимательно слушали свою учительницу, чтобы не пропустить только что выученное слово. Когда Сара дошла до нужного места и сделала паузу, дети громко закричали уже знакомое слово «красный».

Бонг и Магдалина пошли по залитым солнцем улицам, смеясь и весело болтая. Они не дотрагивались друг до друга, ведь кругом были люди.

В этот день ученики Сары научились писать два слова: «красный» и «крыло». После занятий они поспешили домой, чтобы научить этим словам своих бабушек и маленьких братьев и сестричек. «Краснокрылка» писали они в воздухе, на песке, выкладывали слово рисовыми зернами.

Сара возвращалась домой усталая, но счастливая. К концу недели все дети уже смогут прочесть и написать первую строфу песни о Прекрасной Краснокрылке.

Глава 19

Через пять дней после отъезда Мархема проблема утренних опозданий была решена. Все в селении знали «Прекрасную Краснокрылку». Сонни Скварез, девятилетний брат Магдалины, как-то вечером привел своих друзей к дому учительницы, и дети исполнили песню у нее под окном, как серенаду.

Теперь она часто приходила домой в сопровождении детского «почетного эскорта», и каждый из ребятишек старался как можно ближе подойти к американской маэстра.

Называли ее по-разному: кто «американская леди-учительница», кто «белокурая леди-учительница», а некоторые выдумывали ей имя, составляя его из выученных английских слов. Самые маленькие или не очень сообразительные обходились обычным «здравствуйте», или «доброе утро», или «добрый вечер». Матери и родственники детей высовывались из окон, когда Сара шла по улице, а отцы прекращали работу и гордо улыбались, видя, что их отпрыски пользуются особым расположением маэстра. Маленькая Жани, которую сейчас держала за руку белокурая учительница, или Жан, Гилберто, Мария, Луиза, безусловно, достигли совершенства в изучении английского языка, если так смело идут рядом с ней.

Как же радовалась Сара, когда морщинистая старуха – чья-нибудь бабушка или кто-нибудь из родителей приветствовали ее громким: «Добрый вечер, учительница», – когда она шла из школы домой, сопровождаемая своими учениками.

Иногда Сара так уставала, что добравшись до своей комнаты, не могла удержаться от вздоха

Вы читаете Обретенный рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату