другой…

Сабрина подумала, что справиться с ним ничего не стоит. К тому же сна поверила в свою удачу…

Но было и еще кое-что. Она хотела отомстить этому человеку за Джека Лоу!

— Хорошо, — чуть слышно произнесла Сабрина.

Лицо ее побледнело, а руки, казалось, онемели. Но отступать было уже поздно. По гулу взволнованных голосов за ее спиной можно было догадаться, что интерес всех присутствующих в зале к этой карточной дуэли становился почти лихорадочным.

На этот раз корты сдавал Баклей. Проследив за его руками, Сабрина поняла, чго совершила серьезную ошибку. По безжалостному и настороженному взгляду партнера она поняла: Баклей плутовал! Странно, что никто из собравшихся не замечал этого…

Сабрина оглянулась и увидела среди окруживши* стол игроков внимательно следящего за ней Дарлингтона. Этой доли секунды было достаточно, чтобы заметить его неодобрительный взгляд. К тому же он едва заметно, но с явным осуждением покачал головой.

Пока Баклей сдавал, Сабрина сидела неподвижно, автоматически отмечая все детали игры, и никак не могла понять собственной глупости, заставившей ее еще раз сесть за стол с этим человеком, которому оказалась абсолютно неспособной противостоять. Не в искусстве игры, а в умении плутовать!

Сабрина долго не верила в свой проигрыш. Даже тогда, когда это стало очевидным для всех. Она была просто не в состоянии смириться с мыслью, что теперь будет вынуждена заплатить две тысячи фунтов, которые лишь четверть часа назад твердо надеялась получить. Причем заплатить мошеннику!

— Что ж, даже леди Удача не застрахована от дурного поворота судьбы, — попытался утешить Сабрину стоящий рядом с ней Хилли.

Она продолжала сидеть с каменным лицом. Баклей же принимал поздравления от окруживших стол игроков. Для них проиграть какие-то две тысячи фунтов ничего не стоило. Для Сабрины же это означало полную катастрофу! Полную!

— Не повезло вам, дорогая, — игриво подмигнул ей Баклей. — Теперь придется раскошелиться и заплатить долг.

— Порой случается и хуже, — услышала Сабрина у самого своего уха голос Дарлингтона и почувствовала прикосновение его теплой ладони к своему обнаженному плечу. — Пойдемте отсюда, кузина. Вы, верно, очень устали.

Джек помог ей подняться из-за стола. В тот же миг Сабрина заметила, как он бросил какую-то бумажку на зеленое сукно стола, и услышала полный презрения голос виконта:

— Надеюсь, вы получили выигрыш? Вопрос адресовался Баклею.

— Нет, не уводите ее! — запротестовал тот, бросив похотливый взгляд на грудь Сабрины. — Я уверен, что леди сможет найти куда более приятный способ расплатиться со мной!

Сабрина почувствовала, как пальцы Дарлингтона крепко сжали ее плечо, явно предостерегая от какой-нибудь безрассудной выходки.

— Если верить слухам, — сказал Джек своим уже до боли знакомым Сабрине усталым тоном, — то вы не пользуетесь особым успехом у женщин, мистер Баклей. К тому же вас называют скорее мастером по откупорке бутылок, нежели по фехтованию, скажем, на шпагах.

В зале повисла гнетущая тишина, без сомнения, знаменующая собой похороны гордости и достоинства джентльмена по фамилии Баклей.

— Пойдемте, кузина. Я уже устал от этой компании…

Глава 16

Сабрина стояла у окна в гостиной Шарлотты и задумчиво смотрела вдаль. Она снова и снова вспоминала прошедший вечер, с того момента как Баклей стал передергивать карты. Коньяк в бокале, который Сабрина рассеянно крутила в руках, так и остался нетронутым. За окном занимался новый день, а она все еще оставалась в плену своих мрачных раздумий.

Неожиданно вздрогнув, Сабрина повернулась спиной к окну и глухо проговорила:

— Вы знали, что он шулер?

Дарлингтон сидел у камина, положив ногу на ногу, успев уже дважды долить виски в свой бокал.

— И что из этого? — вяло спросил он.

Сабрина отошла от окна и встала рядом с креслом, в котором сидел Дарлингтон. В ее глазах было отчаяние.

Боже, какой трагизм звучал во всегда чарующем голосе этой девушки! Как хотелось Дарлингтону протянуть руки и усадить ее себе на колени! А затем убрать с ее лица упавшие локоны роскошных волос и прильнуть к нежным губам!

— Почему вы ничего не предприняли? — продолжала допытываться Сабрина. — Даже хуже того! Просто бросили меня на растерзание этому мерзавцу!

Весь прошедший вечер Джек не спускал глаз с Сабрины и только на несколько минут вышел. Надо же было случиться, что именно в тот момент Сабрина допустила роковую ошибку! Когда Джек вернулся, катастрофа уже произошла.

Дарлингтон помолчал несколько мгновений, а затем, взглянув Сабрине прямо в глаза, жестко сказал:

— Вы говорите, Баклей мошенничал. Пусть так! Но сами-то вы зачем пришли в игорный дом? Разве не для того, чтобы плутовством добыть деньги?

Сабрина сразу же выпрямилась и гордо подняла голову:

— Я не плутовала!

— Вам просто не понадобилось этого делать, — парировал Джек, окидывая ее взглядом с головы до ног.

Боже, до чего же изящна и стройна ее талия! Как знать, возможно, к концу этого часа ему удастся…

— Если бы вы видели, что не можете выиграть честно, то непременно сплутовали бы, как это сделал Баклей.

С трудом взяв себя в руки, Сабрина поставила на стол нетронутый бокал с коньяком и сказала настолько спокойно, насколько могла:

— Ваши обвинения несправедливы, а потому отвратительны!

Джек протянул руку и взял ее бокал.

— Отвратительны? Возможно. Несправедливы? Нет. Вы, дорогая моя, стали чересчур жадной.

Он поднес бокал к губам и отпил один глоток, дабы слегка успокоить начинавшие пошаливать нервы.

— Мне как-то говорили, что самоограничение — ценнейшее качество в человеке.

Бессильно сжав кулаки, Сабрина с бешенством смотрела на Дарлингтона. Гордость не позволяла ей вторично отвечать на оскорбления. Тем более что вовсе не жадность заставила ее сесть за карты с мошенником Баклеем. Это она отлично знала.

Хвастливый рассказ Баклея о том, как он обошелся с арестованным разбойником, шокировал и возмутил Сабрину. Она даже перестала думать о несчастном Ките, которого поклялась спасти… Тогда ее мысли занимал только один человек — Джек Лоу.

В результате она проиграла все!

Чувства вины и стыда переполняли ее душу. Потерять все! Потерять из-за бандита, которого рано или поздно все равно покарает закон! Боже, как можно было вести себя столь глупо и эгоистично?! Забыть, что не только будущее Кита, но и сама его жизнь зависит только от нее одной!

Джек смотрел на Сабрину и видел, как менялось выражение ее лица. На нем отражались то праведный гнев, то упрямство, то сомнение. И стыд…

— Я же предупреждал вас, что карты — игра для бесстрастных обманщиков, — осуждающе покачал головой Джек.

Сабрина умоляюще сложила ладони перед собой.

— Но я же все делала правильно. И немало выиграла до появления того типа.

Он никогда еще не встречал женщины со столь открытой душой, абсолютно неспособной на хитрость или лицемерие. И сейчас просто невозможно было сомневаться в готовности Сабрины отозваться всем

Вы читаете Игра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату