СХLII

Король бежал, но мало пользы в этом:Здесь альгалиф, Марсильев дядя-нехристь.Гармалью, Карфаген, Альфрер[88] он держит,Проклятой Эфиопией владеет.Ведет он племя черное в сражень–  Широконосых, большеухих негров.Их будет там полсотни тысяч целых.На бой они летят в великом гневе,Бросают клич язычников победный.Воскликнул граф Роланд: «Бароны, верьте,Здесь мученический конец мы встретим.Трус – тот, кто жизнь уступит за бесценок.В бой, рыцари! Мечом разите метко,Не на живот, а на смерть с мавром бейтесь,Чтоб милой Франции не обесчестить.Сеньер наш Карл придет на это место– Увидит, что побита тьма неверных,А наших трупов раз в пятнадцать меньше,Благословит за это нас посмертно».Аой!

СХLIII

Граф на безбожных негров посмотрелИ видит, что они чернил черней.Лишь цвет зубов у басурманов бел.Роланд сказал: «Бароны, верьте мне,Мы все до одного поляжем здесь.Французы, бейте нехристей смелей».«Трус, кто отстанет!» – молвил ОливьеИ ринулся врагам наперерез.

CXLIV

Арабы видят, что французов – горсть,Твердят друг другу в радости большой:«Не прав пред нашим богом их король».Мчит альгалифа в битву рыжий конь,Златою шпорой колет мавр его.Он в спину Оливье разит копьем.Кольчугу графа взрезало оно,Навылет через грудь его прошло.Смеется альгалиф: «Удар хорош! Напрасно Карл оставил вас меж гор:Он этим лишь нанес себе урон.Тебя убив, я отомстил за все».

CXLV

Увидел Оливье – подходит смерть.Сжал он свой вороненый Альтеклер,Ударил мавра им по голове.Шлем драгоценный лопнул на враге,До челюстей рассек араба меч.Граф альгалифа на землю повергИ молвил: «Будь ты проклят, подлый лжец!Что Карл разбит – не скажешь ты вовекИ перед дамой иль женой своейНе станешь хвастать у себя в стране,Что повредить нам хоть на грош сумел– Мне иль другим, кто бился с вами здесь».И Оливье позвал: «Роланд, ко мне!»Аой!

СХLVI

Увидел Оливье, что смерть пришла,Спешит неверным отомстить сполна.В ряды арабов он коня вогнал,Щиты и копья рубит пополам,Пронзает руки, груди и бока.Взглянуть бы вам, как крошит он врага,Как валит мертвеца на мертвеца,Сказали б вы: «Отважней нет бойца!»Граф громко возглашает: «Монжуа!»– Тот клич, с которым в битву мчится Карл.Зовет Роланда он: «Ко мне, собрат! Побудьте подле друга в смертный час.Расстаться суждено сегодня нам».Аой!

СХLVII

Роланд бросает взгляд на побратима.Тот бледен и уже синеет ликом.Из ран на теле кровь ручьем струится,Всю мураву вокруг она смочила.Граф молвит: «Как помочь, о вседержитель?Собрат, отвага ваша вас сгубила.Таких, как вы, не будет больше в мире.Ах, край французский, милая отчизна,Тебя утрата горькая постигнет.Потерпит наш король ущерб великий».И чувств от горя граф в седле лишился.Аой!

СХLVIII

Когда бы вам их видеть привелось!Один – чуть жив, лишился чувств – другой.Граф Оливье ослаб, теряет кровь.Так стало у него в глазах темно,Что он узнать не может никого.К нему подъехал побратим его,А он по голове Роланда бьет,Шлем золотой рассек на нем мечом,Но сталь, по счастью, не задела лоб.Роланда вмиг удар в себя привел,Спросил у побратима кротко он:«Намеренно ль вы подняли клинок?Ведь я Роланд, что к вам любовью полн.За что же вы мне платите враждой?»А тот в ответ: «Не видит вас мой взор,Хоть я и слышу звуки ваших слов.Прошу простить, коль рану вам нанес».Роланд к нему: «Я цел, свидетель бог,И вас простить я перед ним готов».Они друг другу отдали поклон,Любовно распростились пред концом.

СХLIX

Увидел Оливье, что смерть подходит.Запали у него глаза глубоко,Слух отказал ему и зренье тоже.Сошел со скакуна и наземь лег он,В грехах, свершенных им, признался богу.Вот руки он сложил и к небу поднял,Впустить его в ворота рая просит,За милый край родной, за Карла молитИ за Роланда, друга дорогого.Остановилось сердце в нем, он дрогнулИ на траве во весь свой рост простерся.Скончался граф и богу душу отдал.Его собрат над ним рыдает горько.Еще никто так не терзался скорбью.

CL

Увидел граф Роланд, что друг убит,Что головой к востоку он лежит,Стал сокрушаться горестно над ним:«Ты храбростью своей себя сгубил.Ты был мне братом много лет и зим,Друг другу не чинили мы обид.Коль дух ты испустил – и мне не жить».Так граф промолвил и без чувств поникНа скакуне, чье имя Вельянтиф.Но в стремена он ноги пропустилИ потому с коня не рухнул вниз.Аой! CLIЕдва Роланд в сознание пришел,Оправился и сил набрался вновь,Как он увидел, что проигран бой:Все войско христиан костьми легло,Жив лишь Турпен и с ним Готье де л'Он.Готье сошел к своим в долину с гор.Он пораженье нехристям нанес,Но потерял и всех своих бойцов.Вернуться одному ему пришлось.Зовет Роланда на подмогу он:«О, где ты, граф, отважный мой сеньер?С тобою не боюсь я никого.Я – тот, кем Маэльгю был покорен,Готье, чьим дядей был седой Дроон[89].По доблести я – сотоварищ твой.Пробит мой щит, изломано копье,Изрублена в куски мечами бронь,И тело пронзено мое насквозь,Но я арабам отплатил с лихвой».Услышал граф – Готье зовет его,Дал шпоры, поспешил Готье помочь.

CLII

Вскипел Роланд от гнева и тоски,В ряды врубился, стал врага косить,Поверг на землю двадцать сарацин,Шесть их – Готье и пять – Турпен убил.Все войско нечестивое вопит:«Друзья, уйти злодеям не дадим!Позор тому, кто убоится их,Бесчестие тому, кто их щадит!»Со всех сторон несутся гам и крик,Кольцом обстали рыцарей враги.Аой!

CLIII

Отважен и бесстрашен граф Роланд,Готье де л'Он – боец ему под стать,Архиепископ – опытен и храбр.Прикрыть в бою собрата каждый рад.Втроем они врубились в строй врага.Сошла арабов тысяча с седла,А сорок тысяч на конях сидят:Боятся, видно, бой французам датьИ не подходят на длину меча,Лишь копья мечут в них издалека.Готье убили с первого броска,Затем был ранен в голову прелат.Проломлен щит его, пробит шишак,Рассечена броня и пронзена,Четыре пики разом в ней торчат.Убили под Турпеном скакуна.Увы, архиепископ наземь пал! Аой!
Вы читаете Песнь о Роланде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×