CLIV

Турпен увидел – тяжко ранен он:Четыре пики вонзены в него,Но тут же встал, как истинный барон,Взглянул вокруг, к Роланду подошелИ молвил: «Я еще не побежден.Живым не сдастся в плен вассал честной».Взял он Альмас, меч вороненый свой,И тысячу ударов им нанес.Воочью видел после наш король–  Четыреста арабов там легло:Кто тяжко ранен, кто пронзен насквозь,А кто и распростился с головой.Так молвит жеста, пишет муж святой,Барон Эгидий, зревший этот бой.Хранится в Лане летопись его,[90]И лишь невежда не слыхал о том.

CLV

Безжалостно Роланд разит врага,Но он в поту, в жару и жив едва.От боли у него темно в глазах:Трубя, виски с натуги он порвал.Он хочет знать, вернется ль Карл назад,Трубит из сил последних в Олифан.Король услышал, скакуна сдержалИ говорит: «В горах беда стряслась.Племянник мой покинет нынче нас.Трубит он слабо, – значит, смерть пришла.Коней пришпорьте, чтоб не опоздать.Пусть затрубят все наши трубы враз».Труб у французов тысяч шестьдесят,Им вторит дол, и отзвук шлет гора.Смолкает смех у мавров на устах.«Подходит Карл!» – язычники вопят.Аой!

CLVI

Язычники вопят: «Король подходит!Иль не слыхать вам труб французских голос?Беда нам будет, если Карл вернется.Покуда жив Роланд, войну не кончить,Он всех нас из Испании прогонит».И вот на графа мчатся в шлемах добрыхЧетыре сотни сарацин отборных.Их натиск рьян, удары их жестоки.Роланда ждет нелегкая работа.Аой!

CLVII

Увидел граф, что враг к нему спешит,Стал снова лют, опять набрался сил.Не сдастся он – не взять его живым.На Вельянтифе резвом граф сидит,Коня златою шпорой горячит.Врывается он в гущу сарацин,Турпен-архиепископ рядом с ним.Кричат они друг другу: «Бей, руби!Уже слыхать французский рог вдали.Подходит Карл, наш мощный властелин».

CLVIII

Не жаловал и не терпел РоландНи труса, ни лжеца, ни гордеца,Ни рыцаря, коль он плохой вассал.«Сеньер, – отцу Турпену молвил граф,– Хоть пеши вы, а я не сбит с седла,Мы с вами вместе будем до конца,Разделим скорбь и радость пополам.Я ни на что не променяю вас.Запомнят сарацины навсегда,Как бьет Альмас и рубит Дюрандаль!»Турпен в ответ: «Тому, кто дрогнул, – срам!Вернется Карл и отомстит за нас».

CLIX

Вопят враги: «Будь проклят этот день!На горе нам мы родились на свет.Лишились мы сеньеров наших здесь.Могучий Карл сюда спешит уже.Рев труб французских слышен вдалеке.Клич „Монжуа!“ летит ему вослед.В бесстрашии Роланду равных нет,С ним ни один не сладит человек.Метай в него копье – и прочь скорей!»Град пик и дротов в графа полетел.Пустили мавры рой пернатых стрел.Щит рыцаря пронизан ими весь.Пробит и рассечен на нем доспех.Хоть сам Роланд ни разу не задет,Но Вельянтиф поранен в тридцать мест,На землю он упал и околел.Язычники бегут что силы есть.Остался граф Роланд один и пеш.Аой!

CLX

Полны арабы гнева и стыда.Бегут они в Испанию назад,Не может их преследовать Роланд:Конь Вельянтиф под ним в сраженье пал.Отныне пешим должен биться граф.Турпену помощь он спешит подать!Шлем золотой он развязал сперва,Затем кольчугу расстегнул и снял,Разрезал на куски его кафтанИ раны накрепко перевязал.Потом к своей груди его прижал,Отнес туда, где гуще мурава,Стал перед ним смиренно речь держать.«Сеньер, дозвольте мне покинуть вас.Собратья наши мертвыми лежат,Но бросить их не к чести было б нам.Пойду я мертвых по полю искать.У ваших ног на луг сложу их в ряд».Турпен в ответ: «Несите их сюда.Господь велик, оставил поле враг!»

CLXI

Роланд обходит груды мертвецов.Осматривает дол и горный склон.Отысканы им Беранже, Атон,Затем Жерен, Жерье, собрат его,Спесивец Ансеис и дук Самсон,Жерар из Руссильона, пэр седой.Унес он их останки чередом,К Турпену с ними возвратился вновь,У ног его сложил тела бойцов.Не мог сдержать архиепископ слез,Благословил соратников рукойИ молвил: «Вас сгубил злосчастный бой.Да упокоит ваши души богВ раю небесном меж святых цветов.И я умру – уже недолог срок.Мне Карла увидать не суждено».

CLXII

Вновь по полю Роланд побрел один,Увидел: побратим его лежит.Он поднял Оливье, прижал к груди,Отнес к Турпену, наземь опустил.С другими рядом положил на щит.Прелат крестом всех пэров осенил.А граф Роланд еще сильней скорбит.Он молвит: «Оливье, мой побратим,Тебя маркграф Ренье на свет родил,Был он долин Рунерских[91] властелин.Щит расколоть, копье переломить,Спесивцу дать урок и страх внушить,Наставить тех, кто честен и не лжив,Злодея покарать и поразитьНе мог никто на свете так, как ты».

CLXIII

Увидел граф, что пэров больше нет,Что умер друг любимый Оливье,Скорбит и льет он слезы из очей,Весь побледнел, меняется в лице.Потом от скорби ослабел вконец,Без памяти простерся на земле.«Беда! Умрет барон», – сказал Турпен.

CLXIV

Турпен увидел – чувств лишился граф.Ни разу так прелат не горевал.Рукою он нащупал Олифан.Со склона ключ сбегает в Ронсеваль.Решил Турпен напиться графу дать.Встает он, чтоб добраться до ключа.Но стоит каждый шаг ему труда:Немало крови потерял прелат.Шатаясь, он прошел один арпан[92],Сознание утратил и упал,В мучениях предсмертных ждет конца.

CLXV

Меж тем Роланд пришел в сознанье вновь,Встал на ноги, но скорбь томит его.На горы и на дол он бросил взор.Спят на траве все пэры вечным сном,А подле них лежит Турпен-барон,Архиепископ и слуга Христов.Покаялся в грехах свершенных онИ обе руки к небесам простер,Моля, чтоб в рай впустил его господь…Почил Турпен[93], кого любил король.Служил он Карлу словом и мечом,Разить неверных был всегда готов.Да ниспошлет ему прощенье бог!Аой!

CLXVI

Увидел граф – Турпен повержен наземь,Из тела внутренности
Вы читаете Песнь о Роланде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×