Зэм — старая вьетнамская мера длины, около 500 метров.
30
Торынг — своеобразный ксилофон, музыкальный инструмент, состоящий из бамбуковых палочек разных размеров, по которым ударяет музыкант.
31
Год лошади. — Во Вьетнаме, как и в странах Дальнего Востока, применялся счет годам по животным.
32
«…называй Мугазо старшей сестрой». — У народов Вьетнама нет термина родства, указывающего, как у русских, на равенство, — брат, сестра. Сестра или брат обязательно должны быть или старшими или младшими. Старшая сестра имела преимущества, например, при дележе наследства. Ей полагалось первой выходить замуж.
33
May — вьетнамская единица измерения земельной площади, около 0,36 гектара.
34
Горная цепь Чыонгшон (буквально: Длинные горы) — протяженная горная цепь на западе Вьетнама.
35
Общинный дом… деревни. — Во вьетнамских деревнях есть здания, как правило внушительных размеров, где поклонялись местному духу-покровителю. Здесь же собирались на совет старосты и старейшины.
36
Батат — сладкий картофель.
37
Термиты — насекомые, обитающие в тропиках. Подобно муравьям, строят себе жилища.
38
Король якков. — Якки — духи в мифологии кхмеров.
39
Лама — буддийский священнослужитель в Монголии и Тибете.
40
Чавганца — женщина, в старости принявшая монашеский обет.
41
Маньчжурский хан — здесь: император маньчжурской династии Цин, которая правила в Китае с 1644 по 1911 год. При маньчжурской династии Монголия была завоевана Китаем и испытывала гнет маньчжуро- китайских правителей.
42
Чхонван — небесный государь, верховное божество у корейцев.
43
Сом — старинная корейская мера веса, равная приблизительно ста пятидесяти килограммам.
44