Вместо ответа он снова коснулся губами ее волос.

— Осторожно, — едва слышно прошептала Сим, — не уколись.

Девушка украсила свои короткие волосы хрустальными шариками, которые сверкали при вечернем освещении, как бриллианты.

— Ты выглядишь сногсшибательно, — прошептал Джеймс, наклонившись к ее уху.

— Не слишком ли сложное слово для охранника парка?

— Твое платье волшебным образом воздействует на мой словарный запас.

— Спасибо. А ты просто суперизысканнопотрясающевоспитанный.

— Не слишком ли сложное слово для ведьмы?

— Это почему?

— По-моему, тебе проще сказать «фокус-покус». Или «абракадабра».

— А еще «трах-тибидох», — добавила Сим. — Но я произношу их только в особых случаях. Было бы жаль случайно превратить прекрасного принца обратно в лягушку.

— Ты правда потрясающе выглядишь, — повторил Джеймс. — Мне очень нравится.

— А я думала, ты сочиняешь, — улыбнулась Симона.

— Клянусь.

— Ага, значит, ты — честный человек.

— Тебя это удивляет?

— Просто такие редко встречаются.

— Ладно-ладно. Не думаю, чтобы общение с противоположным полом могло тебя настолько разочаровать. Идем, — неожиданно сказал Джеймс, глядя куда-то в сторону.

Сим нахмурилась:

— Мы уже столько ходили. Я хочу послушать концерт.

— Пошли скорее…

Парень схватил Сим за руку и потащил ее за собой к противоположному краю сцены, лавируя в толпе слушателей. «Нет, — подумала девушка, — мне не показалось. Последние полчаса, с того самого момента, как мы вошли в парк, Джеймс все время тянет меня в каком-то непонятном, одному ему известном направлении. Интересно, с какой стати?» Досадно было бы теперь обнаружить в парне недостаток, с которым невозможно мириться — например, авторитарность в поведении. Симона терпеть не могла, когда мужчина начинал указывать, что и как ей делать. Но, похоже, Сим перестали волновать незначительные разногласия со своим новым другом. Трудно представить, чтобы в конце этой недели он не предложил ей встречаться и дальше.

— Я хотела послушать концерт, — напомнила Симона, с упреком поглядывая на своего спутника и ожидая, что он вот-вот превратится в авторитарного типа. — В чем дело?

Необходимо признать, что парень не собирался ни в кого превращаться.

— Там что, Перес? — осенила Сим внезапная догадка.

Ну конечно, как она не поняла раньше: Джеймс снова пытается огородить ее от встречи с назойливым детективом, как тогда, в музее Гагенхайм. «Как это мило», — подумала девушка, чувствуя, что ее симпатия к спутнику возрастает с каждой минутой.

— Он опять идет за нами?

— А?.. Кто? — не понял тот.

Странная ситуация.

— Как кто, детектив Перес.

— Что?.. Нет, — рассеянно ответил парень.

Сим недоверчиво покосилась на него.

— Тогда в чем проблема?

— То есть?

— За нами что, кто-то идет? — Другая мысль, еще неприятнее первой, пришла ей в голову, и Симона пробормотала: — Может, твоя прежняя подружка?

Ужасно было бы узнать, что у Джеймса раньше была какая-нибудь пассия, встречи с которой теперь приходилось избегать. А может, он заметил в толпе кого-то с прежней работы?

— А?.. Нет.

Симона подозрительно прищурилась:

— Ты прежде работал в городе?

Было очевидно, что парень хорошо знает Нью-Йорк, хотя рассказывал, что вырос в Лонг-Айленде, а теперь живет в Кэтскилс.

— Э-э, работал когда-то. Но… — мужчина пожал плечом, осторожно оглянулся, после чего широко улыбнулся (несколько натянуто, как показалось Симоне). — Я просто проголодался, и хочу поскорее попасть в ресторан.

Симона не поверила ни единому слову, но решила не возражать. Тем более что трудно спорить с таким поразительно красивым мужчиной. Выйдя из парка на Сорок Первую улицу, Джеймс повел подругу по направлению к Тюдор-Сити, а не к Таймс-Сквер. Сим остановилась.

— Я думала, мы идем в бистро.

— Слушай, может, сначала прогуляемся по Пятой Авеню? — предложил он, слегка сжимая руку спутницы.

— Там не на что особенно смотреть, — нахмурилась она, но позволила повести себя вперед по дорожке по направлению к кафе рядом с библиотекой. — Там только Первый пирс да несколько ювелирных.

— Я уже давно не видел львов.

Он имел в виду две каменные скульптуры, которые охраняли главный вход в библиотеку. Симона усмехнулась:

— Похоже, ты везде замечаешь прежде всего кошек.

Не расцепляя рук, Джеймс еще крепче прижал девушку к себе. Некоторое время они шли молча, наслаждаясь близостью друг друга. Несмотря на разницу в росте, молодым людям легко удавалось шагать в ногу. Выходя из парка, Симона внезапно почувствовала, что мужчина смотрит на нее.

— Что?

Он улыбнулся и ослабил объятия.

— В этом черном платье ты так похожа на кошку. Точнее, на маленького котенка.

Сим рассмеялась и прищурила глаза:

— Мяу.

— Только не перебегай мне дорогу.

— Не волнуйся. Я не сделаю тебе ничего плохого. Просто постели мне коврик рядом со своей кроватью, и каждый раз, когда тебе нужно будет кого-нибудь заколдовать — я к твоим услугам.

— А как же право на личную жизнь?

— О… — Она подняла пальчик с золотым коготком и поцарапала по шелковому галстуку спутника. — Рискую тебя удивить. Мы, кошки, всегда гуляем сами по себе и делаем то, что нам заблагорассудится.

— В конце этой недели… — начал Джеймс.

Девушка вздрогнула:

— Да?

— Я помню, Симона, мы договаривались, что это будет просто мимолетный роман, но…

— Ты не хочешь, чтобы он так быстро заканчивался?

Парень покачал головой.

— Все было слишком хорошо.

Сим ушам своим не верила. Неужели любовь пришла в ее жизнь таким странным путем? И любовное заклинание на Великолепного Гаррити привело девушку в постель охранника парка, который оказался к тому же фантастическим любовником?

— Я просто боялась, что…

— Что роман со мной противоречит твоим мечтам о красивой жизни и престижной карьере?

Джеймс ни на минуту не сводил глаз с подруги, и теперь наклонился, чтобы поцеловать ее. Губы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату