Выражение лица Джи Ди менялось от участия до оскорбительного скепсиса.
– Что за авария у вас могла быть? – спросил он, указывая на бескрайнюю равнину. – Тут же не во что врезаться.
– Я наехала на какую-то стиральную доску на дороге. Не справилась с управлением, и грузовик развернуло.
– И от этого вы чуть не погибли?
– Вот именно, – сообщила она.
– Вы испугались?
Джи Ди подошел к ней гораздо ближе, чем она бы хотела. У нее возникло ужасное ощущение, что он вот-вот ее обнимет. Но как раз этого и надо избежать во что бы то ни стало – любого физического контакта, – чтобы сохранить так трудно завоеванное самообладание.
– Нет, это меня не испугало. – Тэлли отступила. – Но я поняла, насколько абсурдно гнать по такой неровной дороге. Я ведь не королева автогонщиков. Что, если бы со мной был Джед?
Он погладил ее по подбородку.
– «Что, если» – запрещенный вопрос при чрезмерной впечатлительности, – сказал он спокойно.
– Я в самом деле испугалась, а вы считаете это игрой воображения? И в то же время позволяете вашей собаке уничтожать мою вещь?
– Опять опустили забрало. Неужели из-за того, что грузовик слегка развернуло?
– Вовсе не слегка! – процедила она сквозь зубы. – И я хочу забрать у пса свою книжку. Это не дело – учить ребенка – или собаку – так обращаться с книгами.
– Мы пытались отобрать ее, – объяснил Джи Ди без тени раскаяния. – Но старина Бью никогда не был так счастлив!
– Чего не сделаешь, чтобы порадовать Бью, – сказала она саркастически и продемонстрировала Недовольный Взгляд Мисс Смит, который так хорошо действовал на детей.
Джи Ди только невозмутимо ухмыльнулся в ответ.
– Бью, иди сюда, ко мне!
Пес колебался между нею и Джедом, в нерешительности переводя взгляд туда и обратно.
– Сейчас же!
Тэлли повысила голос. Печально посмотрев на Джеда, пес медленно пошел к ней, поджав хвост и продолжая держать книжку в зубах.
– Хорошая собака, – нараспев сказала Тэлли, но, когда она ринулась за книжкой, Бьюфорд отскочил в сторону.
Девушка повторила маневр, но промахнулась. В блестящих карих собачьих глазах светилось веселье. Ладно, уж собаке-то она не позволит себя обыграть! Тэлли с криком помчалась за псом.
Снова потеряла контроль, поняла она и резко остановилась.
– Джед, время ехать!
И добавила вполголоса для Джи Ди:
– Верните мою книжку сейчас же!
– Слушаюсь, мэм, – сказал он насмешливо, отдавая честь.
Тэлли твердо взяла Джеда за руку, невзирая на его протесты, подсадила в машину и пристегнула ремнями.
Уголком глаза она видела, как Джи Ди подошел к глупому животному и жестом приказал тому сидеть. Жест другой рукой – и книга мягко упала на землю. Джи Ди поднял книгу и, подойдя, протянул ее. Она держала книгу за уголок, глядя на собачью слюну. Джи Ди взял книжку, вытер о рубашку, потом снова протянул ей.
– Бью умеет держать вещи аккуратно, – пояснил он, – как охотничья собака. Нет даже следов от зубов.
– Все же непростительно так обращаться с книгой. Это не тот урок, который я бы хотела преподать Джеду.
– О'кей, – сказал Джи Ди, но она видела, как твердо он сжал губы. – Я могу научить его многому другому.
– Я написал имя, – сообщил ей Джед.
– Ты написал свое имя? – спросила Тэлли, смущаясь, и, тем не менее, радуясь.
Значит, часы, проведенные на полу с кубиками алфавита, не прошли даром. Досадно, что это произошло не при ней, но Джеду ведь всего четыре года.
– Я не написал, я написал.
Тэлли возмутилась.
– Пригодится, когда выпадет снег, – заметил Джи Ди опять же без тени раскаяния. – Может, вы будете заниматься с Джедом книжками, а я – пипишками?
– Да уж, таким вещам я его учить не собираюсь! – сказала она.