– Кто сказал?
– Я. Ты не создана для такой работы.
Деметрио хотел отобрать грабли, но девушка проворно отскочила в сторону.
– Ты забыл, что я внучка Барбары Уэйд.
Со второй попытки Деметрио удалось вырвать у нее грабли.
– И о чем это говорит?
– Барбара – самая волевая женщина в мире. Она – президент финансовой империи. Если надо, она испачкает свои руки, не задумываясь. И я очень на нее похожа.
– Ты не понимаешь…
– Я быстро учусь… и я упряма. Покажи мне, как штукатурить стену, и я отштукатурю весь дом. Я отполирую окна, вымою полы и покрашу двери.
Он округлил свои синие глаза.
– Ты уйдешь или нет?
– Нет, – твердо заявила девушка. – Привыкай к моему присутствию.
– Отлично. – Пожав плечами, Деметрио вручил ей грабли. – Когда закончишь здесь, прибери хлам внутри. Устанешь, сама сбежишь.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Она протянет минут пятнадцать, не больше. Надо же, принесла ее нелегкая в неурочный час!
Деметрио все еще отирал пот при мысли, как долго она оставалась наедине с Каттанаской.
Раз он водил дружбу с дедом, значит, не гнушался ни воровством, ни шантажом, ни похищением людей.
Натали тоже это осознавала, поэтому она и осталась сидеть в кухне с расширенными от ужаса глазами, побелевшим лицом и трясущимися коленками.
Ему хотелось утешить девушку, поэтому он и поцеловал ее. При воспоминании об этом Деметрио с досадой покачал головой.
Не хватает мне проблем, еще и роман с американской принцессой мне подавай…
Натали с воодушевлением возилась в саду, поднимая вокруг себя облако пыли. Почувствовав на себе взгляд Деметрио, она выпрямилась, уперла кулак в бок и с насмешливым вызовом посмотрела на него.
– Эй, я предложила помощь не для того, чтобы ты пялился на меня целый день! – крикнула она, сдувая прядь волос с лица. – Займись чем-нибудь полезным. Например, найди что-нибудь, во что я могла бы нагрузить весь этот мусор.
Она прелестна и соблазнительна, в ней столько смелости, духа и твердости характера…
Будь рядом со мной такая женщина, я бы горы свернул…
Черт! Деметрио прошел в гараж. Среди груды строительного инвентаря сиротливо стоял «Феррари», словно принц в толпе крестьян. Деметрио отыскал тележку, кинул внутрь совок, пару садовых перчаток и покатил ее к саду.
– Тебе лучше надеть их, – сказал он, бросая перчатки Натали на колени.
– Спасибо.
Отбросив грабли, девушка натянула перчатки. Они оказались ей велики, и она, смеясь, стала изображать пальцами гигантскую пасть.
Она бы влезла двумя ногами в одну такую перчатку…
Мысль о ногах заставила Деметрио опустить глаза. Он почувствовал, как на лбу выступил пот.
Нужно бежать подальше от ее соблазнительных форм. Не зря же люди сочинили пословицу «с глаз долой – из сердца вон».
– Закончишь здесь, оставь инвентарь у дома, – сказал он.
– Ты уходишь?
Разочарование в ее голосе тронуло его. Нет выбора, принцесса!
– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.
– Нужен инструмент или строительный материал?
– Хм.
Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.
Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.
Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.
Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к