— Как неосмотрительно с его стороны.
— Это была миссис Грегсон.
— Я слышал, поэтому и собираю вещи.
— Полагаю, Вы здоровы, мисс?
— Что называется, здорова, как бык. Всех удивляет при этом, что мой отец осел.
— Дживс, старый греховодник.
— Спасибо, мисс.
— Он работает над мемуарами.
— У меня уже заранее чешутся уши.
— Отец сердится?
— Я не знаю, мисс. Легкая тень пробежала по его лицу, и он пнул проходящую кошку.
Малейший проступок похож на новорожденного краба, который едва родившись, спешит окунуться в океан причин и следствий.
— У мистера Литтла горячее сердце, сэр.
— Горячее сердце? Ему нужно носить жилетки из асбеста.
Она выразилась очень образно, сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения во внутренних регионах страны, чем она поселится под одной крышей с мисс Гонорией.
— Это ужасно, Дживс! У меня мурашки по всему телу! Она купила свадебное платье!
— Это неприятно, сэр.
— И говорила об этом так хладнокровно
— Женщины часто намеренно не замечают, как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр.
— Точно. Там могли быть дети!
Как будто деньги сделают ее жизнь лучше после того, как она потеряет тебя! Но… 15 ООО баксов может и помогут.
— Спросить по-настоящему?
— Да. Но без крови.
— Знаешь, чем неудобен тромбон, Дживс?
— Сэр?
— Уже через полчаса игры немеют губы.
— Может, не стоит так настойчиво с ним работать, сэр?
Дживс, соседская неприязнь подняла свою уродливую голову.
— Ты что, не любишь тромбон?
— Есть хорошее изречение: «Джентльмену тромбон не к лицу».
— Вот Ваш новый слуга, сэр.
— Как Вы думаете, мы с Вами поладим?
— Пока не знаю.
— Пожалуй, стоит надеть костюм.
— Нет.
— По-твоему, у меня приличный вид?
— Нет. Вид у Вас ужасный. Просто нет времени.
— И она красива.
— Она? Неужели? Я даже не заметил.
Считается неприличным бросаться на девушку, как на тарелку супа в вагоне-ресторане.