в плену ее ласковых, с огоньками смеха серых глаз.
– Похоже на то, – сказала она. – Я никогда не рассматривала свой фургончик с этой стороны. Просто вожу его с собой повсюду, куда бы ни поехала, – ну совсем как черепаха.
– Конечно, я вряд ли назвал бы его домом. Скорее, он похож на номер в гостинице, но для путешествий, наверное, очень удобно.
Мак с удивлением отметил, что улыбка исчезла с ее лица. Он подошел к грузовику и поставил перед ним канистру с водой.
– Сейчас возьму свой ящик с инструментами, и начнем ремонтировать.
«Нельзя назвать домом»! Сара похлопала по голубому металлическому крылу своего грузовика, словно защищая его. Для нее этот дом был идеальным. В тысячу раз лучше, чем тот аккуратный кирпичный дом возле университета, в котором она двадцать лет прожила со своим мужем. Стены из кирпичей были такими высокими, что закрывали все солнце, поглощали весь воздух, и она боялась, что они в любой момент могут рухнуть и она останется погребенной под их обломками. А этот теплый и гладкий металл под ее рукой, ее грузовик и фургон стали для нее символом свободы, и ни о каком другом доме она не хотела и думать.
Сара наблюдала, как Мак ловко освободил зажимы, вытащил лопнувший шланг и заменил его новым. Он заполнил радиатор антифризом и водой и плотно затянул колпачок.
– Все сделано. Давайте, Сара, заводите мотор – проверим, как сейчас работает новый шланг.
Сара повернула ключ зажигания, и мотор тут же взревел. Она довольно улыбнулась.
– О-го-го! – Радость Сары тут же испарилась, когда сквозь рычание мотора она услышала, как Мак о чем-то предостерегает ее. – В чем дело?
Она подошла, встала рядом с Маком и заглянула под крышку капота, причем их головы почти соприкасались. Когда она рассматривала мотор, волосы упали ей на плечо, а тяжелый сладковатый запах антифриза заставил ее поморщиться. Сара проследила взглядом за рукой Мака и увидела маленькую каплю воды, появившуюся у основания шланга слева от радиатора. Капля росла, потом вытянулась и упала на землю. За ней последовала другая, потом еще одна.
– Может быть, вы пролили воду, когда заполняли радиатор, и теперь она просто стекает по шлангу? – спросила Сара с надеждой в голосе.
Но Мак покачал головой.
– Это другая протечка. Возможно, она появилась давно, а вы даже не знали об этом. Вам лучше доехать до автозаправочной станции, а там я вам заменю и этот шланг. Вообще-то если вы действительно собрались ехать в Канаду, то хорошо бы поменять все ваши шланги.
– Вы правы, – со вздохом кивнула Сара. Она почувствовала, как начинает нервно прикусывать щеку, и усилием воли заставила себя прекратить делать это. Час или два уже не играли роли. Она все равно доберется до Джэксона вовремя и успеет занять место на стоянке, хотя на таком расстоянии от города в пятницу вечером в середине июня это будет сделать трудновато.
Что ж, она побеспокоится об этом, когда доберется до места. За два года, проведенные в дороге, Сара приобрела свое особое представление о времени: грань между уходящим и наступающим днем постепенно стиралась.
– Ну что ж, тогда увидимся на автозаправочной станции, – бодро произнесла она, опуская крышку капота.
– Я поеду за вами. – Мак направился к своему грузовику, и она, глядя ему вслед, позволила себе на секунду полюбоваться, как он идет широкими шагами, уверенный и целеустремленный, и как пикантно джинсы обтягивают его бедра.
«Ох, Боже правый, что это со мной, – пожурила она себя. – Смотреть на мужчину почти влюбленным взглядом, как перезрелая, изголодавшаяся по любви женщина...» При этой мысли Сара покачала головой, вскарабкалась на сиденье и напомнила себе, что у хозяина такого ранчо, с двумя – а может быть, и больше – сыновьями наверняка должна быть и жена в полосатом льняном фартуке, которая присматривает за этим большим белым домом.
Сара засунула руку под сиденье, вытащила свою сумочку и положила ее на обычное место, на соседнее сиденье между ремнями безопасности. Затем отрегулировала боковые зеркала и слегка поправила зеркало заднего обзора. Большим пальцем она провела по светящейся радиопанели, чтобы снять легкий слой пыли, осевшей за время ее поездки на север от Рок-Спрингса. Вот так. Прекрасно.
Сара плавно включила передачу и выехала на дорогу, направляясь туда, откуда только что вернулась.
Часом позже Мак уже закручивал последний колпачок. Сара наблюдала за ним, сидя на корточках на холодном бетонном полу, облокотившись о ножку треснувшей скамьи. Подняв грузовик с помощью гидравлического подъемника, чтобы добраться до неудобно расположенного шланга, он стоял под мотором с поднятыми над головой руками. Рубашка плотно обтягивала его тело, так что сквозь тонкую ткань просматривались его сильные мышцы. При каждом повороте рук бицепсы проявлялись еще отчетливее, и Сара, завороженная этим зрелищем, не могла оторвать от него взгляд.
Громкое звяканье открывающейся на бензозаправку двери заставило Сару моргнуть, и она с трудом отвела взгляд от предмета своего созерцания.
– У вас тут довольно много работы, – сказала она.
Звонок сигналил о появлении клиентов уже несколько раз, заставляя Майкла то и дело бегать от насосов к кассе и обратно.
– В выходные более или менее спокойно.
Она увидела, как Майкл направился к красному мини-фургону, чтобы проверить уровень масла.
– Майклу действительно приходится много работать. А другие дети вам помогают?
– Якоб сейчас трудится на ферме. – Мак пробормотал какое-то ругательство, стараясь дотянуться до нужного места.