испытанием из тех, что выпадут на ее долю на предстоящей неделе.

Гейб лишь вполуха слушал болтовню Клаудии и Фокси. Верт сыпал именами знаменитостей, с которыми они дружат в Лос-Анджелесе. Гейб улыбался и кивал, где надо, прекрасно понимая, что они просто вешают лапшу на уши.

Он взглянул на Роджера Майлза, который своим традиционным синим костюмом, быстрыми движениями рук и зализанными седеющими волосами напоминал скорее специалиста из статуправления. Но Гейба не обманул его бесцветный облик – Роджер Майлз был хорошо известен в рекламном бизнесе. Он обладал умом и фантазией и получил львиную долю престижных призов.

В отличие от своих одаренных молодых конкурентов, Роджер проводил рекламные кампании традиционными методами. Они отличались последовательностью, вкусом и были весьма эффективны. Но главное заключалось не в этом. Роджер Майлз больше подходил Хьюго Руфусу по возрасту. Одно это нервировало Гейба, уже не говоря о славе Фокса Верта как самого лучшего рекламщика на Западном побережье. Пэриш не сомневался, что выдержать конкурс на этот раз будет трудно.

Его внимание привлекло движение сбоку, и он посмотрел на Иззи. Она скрестила ноги, один край юбки-саронга сполз и обнажил довольно большую часть бедра. Гейб не собирался глазеть, но почему-то не смог оторвать взгляд. До этой минуты его совсем не интересовали ноги Пибоди. Конечно, он их не особенно и видел. Может быть, лишь колено мельком, когда она садилась писать под диктовку. Она никогда не клала ногу на ногу в его присутствии, всегда сидела как маленький солдатик, выпрямив плечи и плотно поставив на пол ноги в удобных туфлях. Он никогда и не представлял, что Пибоди может класть ногу на ногу. Или даже вообще что у нее есть ноги.

И теперь, глядя на это незагорелое тело выше колена, он заметил, что стройная нога по-женски красиво очерчена. Интересно, делает ли она специальные упражнения? Он и представить себе не мог, что Пибоди занимается гимнастикой.

– Послушай, Гейб, приятель. О чем ты думаешь?

Услышав свое имя, он бросил взгляд на Фокси.

– Простите?

Калифорниец ухмыльнулся и многозначительно кивнул в сторону Иззи.

– Не можешь оторваться от нее ни мыслями, ни взглядом даже на секунду? – Он хмыкнул, выражая притворное неодобрение. – Старые женатики, как мы, не должны все время жаждать своих жен. Это создает браку плохую репутацию.

Иззи повернулась к Гейбу. Волосы у нее, как обычно, были заколоты сзади, но выглядела она по- другому. Лицо обрамляли воздушные пряди, придавая ее облику что-то неуловимое, притягательное. Вряд ли на лице ее была косметика, но оно тоже изменилось.

Гейб знал, что она злится на него, особенно из-за поцелуев. Он едва касался ее губ, но для такой строгой девушки, как Пибоди, даже это являлось чудовищным оскорблением личности. Без сомнения, она чувствовала себя оскорбленной. Но что делать? У него не было выбора. Разглядывая ее недоуменное лицо, он вынужден был признать, что сегодня она даже хорошенькая. Негодование прибавляло блеска ее глазам и привлекательного румянца щекам.

Как бы неловко она себя ни чувствовала, участвуя в этой затее, Гейб должен отдать ей должное. Она оказалась хорошим партнером. Улыбнувшись вполне искренне, он поднял ее пальцы и их кончиками потер свою щеку.

– Прости, Фокси, что отвлекся. Повтори, что ты сказал. Обещаю тебе свое полное внимание.

Гейб почувствовал, как напряглась Пибоди, когда ее пальцы дотронулись до его лица, но затем она растянула губы в игривой улыбке, прежде чем посмотреть на Фокси.

Светловолосый мужчина болтал о кинозвездах, с которыми он выходил в море на рыбалку. Иззи поменяла положение ног, и юбка закрыла ее бедро. И тут Гейб осознал, что он пожирал глазами ногу Пибоди. Вздрогнув, отвел взгляд.

«О Господи, Пэриш, – укорил он себя, – у тебя слишком давно не было женщины!»

Если бы его маленькая подставная жена-пуританка имела хоть малейшее представление о том, где были его мысли!..

Пятьдесят минут перелета на остров Спокойствия показались Иззи месяцем. К тому времени, когда из самолета стал виден пункт их назначения, она уже знала о Фокси и о Клаудии Верт все, что ей было нужно. У нее сводило скулы от постоянной вынужденной улыбки, но она знала, что это только начало.

Самолет сделал круг и подлетел к посадочной полосе. Разговоры прекратились, и пассажиры развернули кресла, чтобы посмотреть в иллюминаторы. Иззи заметила, что у северного берега острова возвышался вулкан, из которого поднимались клубы белого пушистого дыма.

– Надеюсь, он не действует, – пробормотала она, испугавшись, что выдала свой страх.

– Так и есть.

– Спасибо. Я бы не хотела в свой отпуск оказаться погребенной под пеплом.

– Создаешь прекрасное настроение, – поддел ее Гейб.

Она посмотрела в его сторону. К несчастью для нее, солнце светило прямо на него, и его глаза сверкали, как дорогие изумруды. В замешательстве она быстро повернулась к иллюминатору.

В южной части острова были заметны следы присутствия человека. Среди подстриженных газонов возвышался особняк, виднелись выложенные гранитом извилистые дорожки. Вокруг был разбит причудливый, с растениями всех цветов и оттенков, сад.

– Как будто попали в другой век, – пробормотала Иззи.

– За исключением взлетной полосы, – заметил Гейб. – Если только это не какая-то древняя взлетно- посадочная полоса.

Уголки рта у него поднялись, большая рука с фамильярной игривостью сжала ее руки. Сердце у нее подпрыгнуло. Гейб Пэриш не представлял себе, как жестоко он обращался с ней, прикасаясь и бросая делано страстные взгляды.

Самолет коснулся земли и помчался по посадочной полосе. Когда он остановился, Иззи увидела группу людей. Сначала она не могла поверить своим глазам. Несколько человек играли на музыкальных инструментах. Впереди всех стоял жилистый пожилой джентльмен с копной белых, как снег, волос и приветливо махал рукой. Она подумала, не их ли это хозяин, Хьюго Руфус? Иззи с удовольствием смотрела, как он машет руками, и стала махать в ответ, хотя и знала, что они еще слишком далеко и он вряд ли ее увидит. Оркестр и пожилой джентльмен подошли ближе, и Иззи сумела рассмотреть его. Подбородок у пожилого джентльмена был острым, уши оттопыривались, а улыбка была словно у клоуна, что делало его очень похожим на веселого эльфа. На его яркой оранжевой футболке было написано: «Я недоделанный!»

Иззи сдержала смешок. Если махавший им мужчина был Хьюго Руфус, он был абсолютно не похож на напыщенного индюка, каким мог быть президент крупной компании. Он уже ей нравился.

– Эта футболка – просто забавное высказывание или предупреждение? – спросил Гейб скорее у себя самого, чем у окружающих.

Иззи взглянула на него. Он, прищурившись, смотрел в иллюминатор, очевидно еще не решив, как воспринимать Руфуса. Иззи усмехнулась. Гейб не часто бывал на деловых встречах, где носят футболки с дурацкими надписями.

Поработав у Гейба и понаблюдав, как он изнуряет себя, Иззи стала понимать, насколько разумной была философия ее бабушки Дори Макбил – жить по воле случая. Бабушка Дори в молодости одержимо добивалась успеха на Бродвее. Семьей она обзавелась довольно поздно, поняв, что быть звездой – еще не все в жизни. Иззи подозревала, что Хьюго Руфус тоже получил когда-то подобный урок: надо наслаждаться жизнью, а не мчаться вперед, ничего не замечая.

Окружающие звуки вернули ее к действительности. Она заметила, что Гейб смотрит на нее. Он поднял руку, это было его молчаливое предложение помочь ей подняться. Выпрямив плечи, она вошла в роль.

– Спасибо, сладенький, – Иззи пристально посмотрела на него, стараясь улыбаться. – С нетерпением жду встречи с мистером Руфусом. – Это, по крайней мере, было правдой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×