вспоминали. Телефон, установленный между двумя сидениями, неожиданно зазвонил. Мэтт медленно протянул руку и снял трубку.

– Мэтт Харн. – Его голос звучал необычно, как будто ему не хватало дыхания.

Бьянка не могла слышать его собеседника, но почувствовала что‑то неладное. Мэтт неожиданно побледнел, хотя в лунном свете она могла и обмануться.

– Насколько это серьезно?

Теперь она убедилась, что Мэтт действительно бледен, как полотно.

– Нет! – резко сказал он. – Пожалуйста, не надо. Я уже еду; буду через полчаса. Вы дождетесь моего возвращения? Не будите ее, пускай спит. – После недолгой паузы он добавил, – Спасибо, миссис Морли. Я уже лечу.

Он бросил трубку и резко увеличил скорость, направив свой автомобиль в просвет между высокими, покрытыми цветами живыми изгородями.

– Послушай, Бьянка, извини, но наш ужин отменяется. Соседка позвонила и сказала, что мою мать увезли в больницу с аппендицитом и будут делать операцию. Но не волнуйся, я где‑нибудь остановлюсь по дороге и посажу тебя в такси, чтоб ты могла вернуться в Лондон.

Бьянка торопливо возразила:

– Я и на поезде доберусь. Не переживай обо мне. Надеюсь, операция будет успешной, и твоя мать быстро поправится.

– Я тоже надеюсь, – с чувством ответил Мэтт. – Но сейчас я не о матери беспокоюсь. Моя дочка спит в доме. Полицейские собираются забрать ее на ночь в приют. Я должен успеть их остановить. Они перепугают ее до полусмерти. Она еще слишком маленькая, чтобы что‑то понять. Поймет только, что какие‑то чужие люди уносят ее из дома посреди ночи.

– Сколько ей?

– Три года. – Шум мотора казался очень громким на пустынной сельской улице. Стрелка спидометра замерла на ста тридцати километрах в час.

– Бедный ребенок! – сочувственно воскликнула Бьянка. – Это будет для нее кошмаром. А соседка не может с ней посидеть?

Мэтт вздохнул.

– Ей восемьдесят лет. Вряд ли она справится с Лизой. Нет, я должен забрать ее, увезти к себе на квартиру, а утром найти кого‑нибудь для присмотра за ней. Проблема в том, что мне еще и в больницу к матери нужно съездить, а Лизу туда тащить явно не стоит. К тому же, завтра воскресенье; попробуй еще найди няню в выходные.

– А твоя сестра? У тебя ведь есть сестра?

Он мрачно взглянул на Бьянку.

– Как я понимаю, вы разыскивали ее в надежде выкупить ее акции. Да, у меня есть сестра, но я понятия не имею, где ее сейчас носит. Кажется, где‑то за границей.

– А тещи у тебя нет?

– Она умерла в прошлом году. Так и не оправилась после смерти Эйлин. Легла однажды спать и не проснулась – сердце отказало. К несчастью, мне не к кому отвезти Лизу. И у меня, и у моей жены практически нет родственников. Но сегодня я и сам смогу позаботиться о Лизе, хотя с этим вашим захватом у меня забот невпроворот.

– Я бы могла сегодня присмотреть за ней, – неожиданно предложила Бьянка, и тут же пожалела о вырвавшихся словах. Что она знает о детях? И зачем вообще взваливать на себя такую ответственность?

Но отступать было поздно. Сбавив скорость, Мэтт с улыбкой повернулся к ней.

– Ты ангел. Спасибо. Это неоценимая помощь с твоей стороны.

«Что я наделала? – думала Бьянка, глядя в его глаза и тупо улыбаясь. – Я, наверное, сошла с ума. Ничем хорошим это не кончится».

Но как только Бьянка узнала, что дочь Мэтта Харна после маминой смерти живет отдельно от отца, она испытала странное, почти родственное чувство, связавшее ее с этой маленькой девочкой.

Третья глава

Улочки становились все более узкими, плутая среди оплетенных плющом и падубом изгородей, кустов боярышника и бузины, раскачивающихся на сильном соленом ветру.

– Долго еще ехать? Где же твой дом? – спросила Бьянка.

– Недалеко от устья Темзы.

– Но это ведь река, а не море.

– Что?

– Здесь пахнет морем, а ты говоришь, что это река.

– И то, и другое. Это пологая долина со множеством мелких речушек, впадающих в море. Дальше идет кусок берега, который затапливается во время прилива. В отлив по нему можно идти несколько часов, прежде чем найдешь воду. Я здесь родился. Летом я целыми днями только и делал, что рыбачил, ловил крабов, купался и катался на лодке. Мне хотелось, чтобы и у моей дочери было такое же счастливое детство. Мы с женой мечтали об этом… – Мэтт умолк; Бьянка заметила, что его губы задрожали, словно он пытался сдержать плач.

Ей стало жаль его. Чтобы дать ему возможность прийти в себя, она торопливо сказала:

– Похожее детство было и у меня, но только на западе, на побережье Дорсета. Я все теплые дни проводила на пляже. Мама просто замучилась наводить порядок в моей комнате: я тащила домой ракушки, деревяшки, водоросли, камни, цветы, и раскладывала их везде, где только можно, словно дорогие украшения. С морем ничто не сравнится, верно?

– Ничто, – подтвердил Мэтт хриплым от волнения голосом.

– И самое потрясающее, что это абсолютно бесплатно.

Они медленно проезжали по сонному поселку. Магазины уже были закрыты. Несколько подростков, смеясь, вошли в маленькую пивную. Ее вывеска со скрипом раскачивалась на ветру. На вывеске была изображена козлиная голова с огромными рогами и угрожающим взглядом желтых глаз. А может, это была голова дьявола?

– Тут очень вкусно готовят, – заметил Мэтт. – И у них самая сексуальная официантка в Эссексе.

Бьянка рассмеялась.

– Похоже, ты частенько туда заглядываешь?

Мэтт с усмешкой повернулся к ней, и Бьянка убедилась, что он уже справился с волнением.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату