Цитата из «образцовой революционной» оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань». В 1968 г. по ней снят фильм-балет.
Выловленная фугу раздувается и становится похожей на утыканный иголками шар.
Цаоюань байцзю — монгольская водка, по крепости достигает 75 градусов, народное название «мэньдаолюй» (досл. «свалит с ног осла»).
«Сяо» перед фамилией используется при обращении к младшему по возрасту.
Имя жены Карла Маркса — Дженни — звучит по-китайски как Яньни.
В 1959–1961 гг. в Китае свирепствовал голод, вызванный неурожаем, засухой, а также последствиями политики «большого скачка», призванной резко увеличить объем промышленного производства.
Хэйлунцзян — провинция на севере Китая.
«Мозг обезьяны» — одно из названий гриба ежевика.
Лю Вэньцай (1887–1949) — крупный помещик и милитарист из пров. Сычуань. Прославился самодурством и жестоким обращением с крестьянами. Заставлял молодых женщин поить его грудным молоком. Популярный пример «классовой борьбы».
Цюй Маньли, Ван Маньли — имена вражеских шпионок в патриотических фильмах 1960-х гг.
Бань Гу (32–92) — китайский историк и поэт, создатель жанра «династических историй».
Дань — мера объема, 100 л.
Цин — мера площади, равная 6,66 га.
Мосо — один из видов бамбука, вырастающий за сутки на 40 см.
Уцзяпицзю — настойка из коры одного из видов растущего в Китае элеутерококка.