Чи — мера длины, равная 0,3 м.
Кан — отапливаемая лежанка в традиционном китайском доме.
Няньгао — пирожок из клейкого риса, традиционное новогоднее лакомство.
Цитата из «Рескрипта о вине» Цзян Туна (?-310). И Ди, Ду Кан — легендарные изобретатели алкоголя.
Лу Бань (507–440 до н. э.) — плотник, инженер, философ, изобретатель, покровитель китайских строителей.
Все перечисленные виды приносят пользу, уничтожая насекомых-вредителей.
«Дух, уничтожающий зло» — буквальный перевод названия популярного в Китае инсектицида в аэрозольной упаковке с приятным запахом.
Сяо Юйэр — букв, «рыбка»; видимо, детское имя Цзинь Ганцзуаня.
Хай ми — досл. «морской рис»; креветки, высушенные до размеров зернышек риса.
«Ванчао» — досл. «династия»; сухое красное вино.
«Циндао» — одна из самых известных и старейших марок китайского пива, производится в одноименном городе на пивоварне, основанной в начале XX в., когда порт Циндао был германской военно-морской базой на Дальнем Востоке.
Яньло-ван — в китайских народных верованиях владыка ада.
По преданию, Конфуций умер в 73 года, а Мэн-цзы — в 84, поэтому этот возраст традиционно считается в Китае критическим для пожилых людей.
В китайском слово, обозначающее «кактус», дословно переводится как «ладонь святого».
Груша-«снежинка» — традиционный продукт провинции Хэбэй, используется для снятия похмельного синдрома.