белоснежный город. Потом он заговорил, отвечая собственным мыслям:

— Обо мне много всякого болтают. По большей части врут. Но что правда, то правда — я не без греха. Я бежал от королевского суда и объявлен вне закона. И что разбоями занимаюсь, и что вступаю в сделки с сарацинскими эмирами — тоже верно. У меня нет земли и не было никогда. Зато я сам себе господин. Моих людей называют разбойниками за то, что грабим. А знатные сеньоры, а сам король разве не жгут, не грабят? Они благородные, им можно, а я, поди ж ты, разбойник! Да, при одном только имени моем дрожат все — и мавры, и христиане. Взгляните вокруг и запомните: придет время, и вся эта земля станет моей, не будь я Жералду Жералдеш! Взгляните на те могучие башни, на столетние оливковые рощи. Если бы Афонсу прислушался к моим советам, он бы давно владел этим краем. Но он только себя самого и слышит. А ведь знает, что я прав. Знает, потому и не может меня простить. Ничего, все будет иначе. Я кое-что задумал. И сделаю так, как решил, потому что есть у меня то, чего Афонсу всегда не хватало, — терпение и смекалка.

— Ты считаешь, что Афонсу Энрикеш глупец?

— Не глупец, нет. Только он думает, что можно добиться цели, рубя вражьи головы направо и налево. А с врагом нужно уметь говорить, только тогда узнаешь, в чем его сила, а в чем слабость.

— Разве можно в наши дни вести с врагом переговоры?

Жералду засмеялся:

— Можно и нужно. Говорят, что я якшаюсь с сарацинами. Что ж, зато я и знаю их как никто. Я давно живу рядом с ними, и ничто от меня не скроется. Умей смотреть, умей слушать — научишься жить. А что до дружбы — я с тем дружен, с кем мне выгодно, нужно будет — сменю друга.

— Что же в этом хорошего? — тихо спросила Санша.

— Это необходимо для дела. Каждый поступает по своему разумению. Пусть не всегда это кажется похвальным, но во имя чего я стараюсь? Во имя нашей земли, и если принесу я пользу нашему королевству, значит, все же заслужил я хвалу, а большего я и не желаю.

— Эй, взгляните, кто сюда идет! — воскликнул Мокейме. — Вот так штука!

Жералду выплюнул недожеванный кусок. К ним приближался мавр в белом тюрбане, сдвинутом почти что на глаза. Санша невольно попятилась и спряталась за спину Мокейме. Но тот успокоил ее:

— Это Ибн-Касси, девочка. Не бойся, он и мухи не обидит. Караульные из этого города, верно, видели нас, вот он и явился проведать, не идет ли сюда дон Афонсу Энрикеш со своим войском.

Мавр слез с коня и, подойдя к Жералду, вежливо поклонился. Речь, которую он произнес вслед за этим, выглядела примерно так:

— Да благословит аллах достопочтенного аль-сеньора! Какие аль-вести принесли тебе твои уважаемые аль-гости? Не алчет ли Ибн-Эрик напасть со своим аль-войском на нашу мирную аль-землю? Клянусь алкораном, твои аль-люди подняли такой аль-шум, что не было в аль-городе алькальда или аль- визиря, который не примчался бы узнать, не стряслась ли великая аль-беда. Ай, каким аллюром шел светлый, как алебастр, твой аль-скакун!..

— Говори по-человечески, мы и без того знаем, что ты мавр! — рассердился Жералду. — Нечего язык ломать!

Тот смиренно склонил голову:

— Слушаю и повинуюсь. Я ни с кем не спорю, что прикажут, то и делаю. Я и Ибн-Эрику был покорен и теперь терплю попреки и поругания: ты, дескать, был его рабом, ползал перед ним, к любому вздоху прислушивался. Смеются. Аи, какие дурные люди!

— Ах бедный, ах страдалец, ты рвешь мое сердце своими речами! Сейчас заплачу, — ухмыльнулся Жералду. — Ну, ладно. Афонсу Энрикеш сюда не собирается. Можешь жить спокойно. Возвращайся в Шеберину и скажи об этом своим.

Мавр недоверчиво покачал головой.

— С какой же целью прибыли сюда многоуважаемые гости?

— Это тебя не касается. Я что, должен спрашивать у тебя разрешения принимать у себя в лагере людей или нет?

Ибн-Касси хорошо знал, каков Жералду во гневе, и счел за благо больше не расспрашивать. Про себя он решил немедленно распорядиться, чтобы этой ночью все были начеку и покрепче заперли ворота. И, сгибаясь в бесчисленных поклонах, удалился.

Едва он ушел, Мокейме и Жералду дружно расхохотались. Санша ничего не могла понять. Кто такой этот Ибн-Касси? Ни отец, ни Менду Соареш никогда не говорили ей, что Афонсу Энрикеш ходил на Шеберину. Она знала только, что он бывал где-то здесь несколько лет назад. Тогда еще он атаковал Орике. Вот и все.

Ее недоумение показалось Жералду забавным.

— Ты никогда не слыхала об Ибн-Касси?

— Еще бы, — хмыкнул Мокейме. — И никто не слыхал. Афонсу не любит вспоминать о своих неудачах.

— Какие такие неудачи? — рассердился Жералду. — Ничего страшного не произошло. Правда, Афонсу ничего не выиграл, но ничего и не потерял.

— Представь себе, девочка, этот Ибн-Касси однажды попросил у Афонсу помощи. Он тогда поссорился с другим мавританским правителем. Неплохо придумано, а? Обратиться за подмогой к тому, кто всю жизнь только и делает, что бьет твоих соплеменников! Вот бесстыдник! Но Афонсу тоже хорош: ведь согласился помогать!

— И что же вышло?

— Да ничего не вышло. Вы, верно, знаете Афонсу: он всегда желает командовать. Начал топать ногами, стучать кулаком, помыкать Ибн-Касси, будто тот ему раб, а этот бедняга не смел ослушаться. Мавры стали роптать — еще бы, шутка зашла слишком далеко! Убедили Ибн-Касси разорвать союз, отблагодарить Афонсу и попросить его отбыть, чтобы командовал своими, а их оставил в покое. Ибн-Касси всем нашим дал оружие, подарил каждому коня, и Афонсу удалился восвояси. Я уговаривал его взять этот город ночью, но Афонсу заупрямился. А я и теперь не могу себе простить, что упустили мы такую возможность. Всего-то и дела было, что влезть на стену, крикнуть что-нибудь по-мавритански, убить двух-трех караульных — и готово!.. Есть у меня один план, вот увидишь скоро… Но на Шеберину пока не пойду, я задумал кое-что поважнее…

— Шеберина… Что за странное имя!

— Ну да. Мавры говорят, что в былые времена этой страной владел крылатый огнедышащий змей. Логово свое он устроил на берегу реки Ана. Всякий раз, когда на эту землю нападал враг, змей вылетал ему навстречу и расправлялся с ним. «Шеберина» на мавританском наречии означает «змея». Я-то сам в эти сказки не верю, но арабы мастера сочинять! Да и слово-то какое мудреное, не выговоришь. Когда город будет моим, я ему название укорочу. Пусть зовется Серпа. Коротко и ясно. Но это все потом. Сейчас меня занимают более важные мысли…

Жералду говорил и говорил, и казалось, совсем позабыл о своих гостях и их просьбе. Санша перестала его понимать. Ей только послышалось, будто он произнес слово «Эвора». Да нет, верно, почудилось. Нужно быть отчаянным человеком, чтобы замыслить войну против самой могучей в Алентежу мавританской крепости. Да ведь Бесстрашный и был таким. Он способен напасть на эту твердыню с кучкой таких же, как он, смельчаков…

— Эвора? — робко переспросила Санша.

— Да. Вот моя мечта. Не будь я Жералду, если Алентежу не склонит передо мной голову. Я знаю врага. И знаю, когда и как нанести удар.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату