Ричардсон.
— Доброе утро, Кэсси, — раздался его приятный голос.
Не успела она ответить, как он подошел к ее столу и уселся напротив.
— Кэсси, что ты думаешь о Фрейзере?
— Он продемонстрировал свое умение быть компанейским парнем — веселым, остроумным, обворожительным. — Она говорила очень осторожно, стараясь не высказывать слишком категоричных суждений. — А ты что скажешь?
Он взмахнул рукой, словно очерчивая пространство перед собой.
— Да, он действительно умеет держаться в компании, у него хорошо подвешен язык, если, конечно, не обращать внимания на его дурацкую шутку относительно бескровной войны. Чушь собачья. В его устах это прозвучало так, словно он всю жизнь занимался торговлей оружием. Меня так и подмывало сказать ему, что мы занимаемся не войной, а венчурным капиталом.
— Он просто большой мальчик, потративший все свои душевные силы на то, чтобы сколотить приличное состояние.
— Его несколько миллионов фунтов должны были сделать этого типа еще более отвратительным.
— А ты представь себе, каким бы он был, не имея этих миллионов.
— У меня такое впечатление, что ты все время подстрекала его своими вопросами о том, почему он решил поужинать с нами и почему не отправился путешествовать на своей яхте. А твое заявление о том, что нам лучше быть по одну сторону баррикад!
— Но это же действительно лучше, чем оказаться в стане его врагов, разве не так?
— Да, — задумчиво подтвердил Ричардсон. — Мне бы очень не хотелось иметь его в качестве противника.
— Понимаешь, — продолжала размышлять Кэсси, — я с самого начала почувствовала, что он хочет показаться очень приятным и милым человеком и все время следит за своей речью. Такое ощущение, будто он замаливает прежние грехи.
— Возможно. А теперь скажи мне откровенно: мы можем иметь с ним дело или нет? Можем ли мы считать его достаточно надежным клиентом?
— Разумеется. С ним не отказался бы иметь дело ни один банкир в нашем городе.
— Это не совсем то, что я хотел бы от тебя услышать.
— Да, я понимаю. — Кэсси посмотрела на бронзовую фигурку лошади, стоявшую у нее на столе, вздохнула. — Скажу откровенно — я чувствую себя с ним дискомфортно.
— Я тоже. Может быть, причиной всему его восточная скрытность. Ведь он прожил в Гонконге столько лет, что это не могло не наложить отпечаток на его образ мыслей. Но несмотря ни на что, я бы хотел поработать с ним. А ты?
— Да, я тоже, как это ни странно.
Ровно в час дня Роби Фрейзер поднялся по ступенькам своего любимого клуба «Бруксис» и вошел в бар. Он заметно выделялся на фоне многочисленных черных пиджаков и фраков других посетителей, был на голову выше и намного крепче многих. Кроме того, у него не выпирало брюшко из-под жилетки и не было обычного для остальных членов клуба двойного подбородка. Да и лицо его выражало холодную сдержанность в отличие от развязной мимики на лицах других завсегдатаев.
Он поздоровался с несколькими приятелями, но так и остался в стороне от шумной толпы. Руководители клуба уже давно говорили, что этого человека окружает своеобразная аура. Правда, в это мало кто верил, так как большинство считало, что главная причина его сдержанного и слегка высокомерного поведения заключается в его деньгах. Многих впечатляло даже не его состояние, а то, что он делал деньги легко, быстро и при любых обстоятельствах. Но была еще одна вещь, досаждавшая всем его друзьям, — его старинный род. Именно это редкое сочетание старинного рода и больших денег расстраивало их больше всего и вызывало неистребимое чувство зависти. Фрейзер скорее всего догадывался об этом, но виду не подавал и ко всем относился в равной степени деликатно и дружелюбно, хотя и без лишней фамильярности.
В другом конце бара он заметил Ангуса Фоли, своего давнего приятеля, с которым был знаком почти все свои сорок лет.
— Рад видеть тебя, Фрейзер.
— Я тоже. Как дела? Неплохо выглядишь.
— Боюсь, не так хорошо, как ты. Возраст как-никак. Выпьешь что-нибудь или пойдем перекусим? Я чертовски проголодался.
Разместившись за большим клубным столом, они сделали заказ и погрузились в воспоминания.
— Ты надолго приехал в Лондон? — поинтересовался Фоли по ходу разговора.
— Вероятно, да. Знаешь, я сыт по горло этим Гонконгом. Там слишком шумно и суетливо. Нужны хоть небольшие перемены. Думаю, что останусь здесь по меньшей мере на несколько месяцев.
— Для меня это означает только одно — в Гонконге начался острый дефицит свежих женщин. Разумеется, там полно всяких негодных шлюх, болтающихся по городу, но даже ты стал испытывать дискомфорт в подобной ситуации.
Фрейзеру понравилась шутка, и он весело рассмеялся.
— Ты, конечно, старый негодяй, но все же ты прав. А если серьезно, то у меня здесь вполне легальные деловые интересы. Понимаешь, я пытаюсь диверсифицировать свой бизнес и хоть немного ослабить свою привязанность к Гонконгу и Китаю. Там слишком много соблазнов и слишком много возможностей. Если я сосредоточусь только на этом регионе, то меня будет засасывать все глубже и глубже, и это меня немного пугает.
— Но ты же всегда можешь сказать «нет», — шутливым тоном произнес его собеседник и хитро подмигнул. — Кстати, — как бы невзначай полюбопытствовал Фоли, — ты последовал моему совету? Я имею в виду разговор с руководством венчурного банка «Кэйс Рид»? Когда ты позвонил и сказал, что собираешься в Лондон, я сразу подумал, что тебя могут заинтересовать эти люди. Конечно, они более склонны к риску, чем другие солидные банки, но в известном смысле это может оказаться весьма полезным качеством.
— Да, я позвонил им, договорился о встрече, и вчера вечером мы прекрасно поужинали.
Фоли удивленно поднял голову.
— Не думал, что все произойдет так быстро.
— А какой смысл терять время?
— Ну и какое у тебя сложилось впечатление о них?
— Неплохое. Тот парень, который руководит банком, Джон Ричардсон, если не ошибаюсь, несомненно, хороший предприниматель. Хотя, по-моему, звезд с неба не хватает. Он хорошо делает свое дело, умен, сообразителен, четко понимает свои задачи и умеет добиваться их выполнения. Неизгладимого впечатления не производит, но вместе с тем его фирма имеет весьма впечатляющие результаты. Думаю, что с ним можно иметь дело.
Фоли продолжал выжидательно смотреть на Фрейзера. После затянувшейся паузы он не выдержал и промычал:
— Ну?
— Ты неплохо знаешь меня.
— Постой-постой, неужели женщина?
— Да еще какая!
— Ну-ка расскажи о ней поподробнее.
— Ее зовут Кэсси Стюарт. Довольно редкое имя, надо сказать. — Фрейзер начал говорить о ней с видом человека, у которого неожиданно оказалось много свободного времени и он наконец-то нашел собеседника, готового слушать его до бесконечности.
— Привлекательна?
— О да, несомненно. Причем в редком смысле этого слова. Не каждый сочтет ее красавицей, но тот, кто разбирается в женской красоте, будет приятно удивлен подобным открытием. Она бледна, с заостренными чертами лица, хрупка, но при этом обладает редкой внутренней силой. Ты понимаешь, о чем я?