Этот тон показался Нану просто невыносимым.

— А вам никогда не приходило в голову, что с меня хватит, что я сыт по горло? — неожиданно выпалил он.

— Нет, не приходило, и я очень удивлен, что тебе это пришло в голову. Надеюсь, что это еще не окончательный выбор, Нан, не правда ли? Наши отношения зашли слишком далеко. Думаю, что легче будет продолжить начатое дело, чем отказаться от него на данном этапе. Это чем-то похоже на стрелу, которая входит в тело. Наступает момент, когда ее уже невозможно вытащить, не повредив живую ткань. — Фрейзер сделал паузу и прислушался к мертвой тишине на другом конце провода. — Не заставляй нас долго ждать, Нан. — С этими словами он положил трубку и посмотрел на свои замечательные розы под окном. Они показались ему кроваво-красными.

Ху Нан швырнул трубку на рычаг, подхватил ключи от квартиры и вышел из дома, позабыв закончить поливку любимых растений. Только в машине он заметил, что его руки сильно дрожат.

Роби Фрейзер выждал несколько минут и набрал номер телефона в далеком Китае. Там уже была глухая ночь, но человек, которому он звонил, все еще бодрствовал, ожидая известий.

— Ха Чин, — тихо сказал Фрейзер, — дело откладывается на некоторое время, но я не думаю, что это продлится слишком долго.

В трубке помолчали, потом хриплый голос ответил, медленно растягивая слова:

— То же самое ты говорил мне две недели назад. В чем проблемы?

— Нет никаких проблем, — попытался успокоить его Фрейзер. — Просто тебе нужно набраться немного терпения, вот и все.

— Ты думаешь, что он уже потерял для нас всякий интерес?

— Нет-нет. Он еще может принести нам немало пользы, поверь мне. Ему по-прежнему нужны деньги, и он готов сделать что угодно. Но сейчас у него случился небольшой заскок. Нужно немного подождать.

— Заскок?

— Нервы.

— Может быть, его следует подтолкнуть?

— Да я и так его подталкиваю каждый раз. Не беспокойся насчет этого.

— Постараюсь. Я полностью доверяю тебе, Фрейзер. Ведь ты никогда не подводил нас в прошлом, верно?

Смех Фрейзера даже ему самому показался нарочито веселым и беззаботным, но на душе у него кошки скребли. Наглый китайский подлец. Приходится смехом заглушать свой страх.

— Спокойной ночи, Ха Чин. Все будет в порядке.

ГЛАВА 6

Кэсси вышла из офиса ровно в шесть. Она обычно задерживалась на работе до семи или даже восьми часов, но по пятницам уходила домой немного раньше. Вообще-то она не возражала против сверхурочной работы, так как ей нравилась сама работа. Это отвлекало от дурных мыслей, занимало воображение и давало пищу ее интеллекту. К тому же сверхурочные часы неплохо оплачивались. Но главное заключалось в том, что она постоянно видела перед собой цель и направление движения.

Она медленно вышла из здания банка на Севил-роуд. Был конец апреля, и в ласковых лучах весеннего солнца чувствовались первые признаки приближающегося летнего тепла. Она подставила лицо яркому солнечному свету и радостно улыбнулась, ощущая всем телом приятное тепло. Вскоре Кэсси свернула на Клиффорд-стрит, пересекла Бонд-стрит и Брутон-стрит и направилась к Парк-лейн и Гайд- парку. Она шла медленно, наслаждаясь каждым своим движением, как обычно делает человек, беззаботно разгуливающий по парку. Навстречу ей попался симпатичный высокий мужчина лет сорока. Поймав ее взгляд, он дружелюбно улыбнулся, но на этом все, к сожалению, и кончилось. Здесь мужчины всегда вели себя подобным образом. Где-нибудь в Америке, Скандинавии, Франции или Италии они бы остановились, попытались заговорить с ней, сказать что-нибудь ласковое, старались бы познакомиться и назначить свидание. А здесь они просто смотрят на тебя, мило улыбаются, словно чувствуя какую-то неловкость, и проходят мимо.

Она давно привыкла к подобной реакции. Многие мужчины и женщины задерживают на ней взгляд, но так было не всегда. В школе ее считали дурнушкой, а умственное превосходство еще больше отдаляло ее от сверстников. Со временем она укрепилась в мысли, что является чуть ли не гадким утенком, и это ощущение преследовало ее долгие годы. Поэтому ее теперешняя привлекательность часто казалась ей романтическим даром судьбы, которым она не переставала наслаждаться. Она всегда была довольно легкомысленной натурой, и это нравилось людям, которые не любили заумных и сложных женщин.

Но в последнее время в ней произошли довольно странные перемены. Она почувствовала, что стала более искушенной, более многоопытной женщиной, которая все чаще высказывает серьезные суждения и видит значительно глубже, чем многие люди из ее окружения. Даже во время продолжительных совещаний у босса она внимательно присматривалась к коллегам и самым тщательным образом анализировала их поступки и высказывания, попутно отмечая бросающиеся в глаза недостатки. И это отнюдь не казалось ей скучным занятием, так как в самом процессе анализа было что-то заманчивое, удивительно чарующее, и доставляло ей радость. А когда наблюдения давали поразительно точный результат, она испытывала истинное наслаждение.

Поначалу неожиданно раскрывшийся талант привел ее в замешательство, так как она не знала, нравится ей это или нет. Тем более что она привыкла ощущать себя легкомысленной девочкой, не задумывающейся о сложных жизненных перипетиях. А знание людей предполагало определенную и довольно обременительную ответственность за свои поступки, специфическую реакцию на поступки других и значительно ограниченные возможности выбора.

Она продолжала медленно идти по парку, наблюдая за тем, как солнце клонилось к закату. Слегка поеживаясь от вечерней прохлады, Кэсси ускорила шаг и снова улыбнулась, увидев неподалеку пышно цветущие вишневые деревья.

Когда она подошла к своему дому, солнце уже скрылось за горизонтом, а небо заметно посерело. Весь фасад дома был увит свежей весенней зеленью, узкие балконы утопали в цветах. В воздухе витал запах примул и цветущей сирени. Сделав несколько глубоких вдохов, Кэсси решительно открыла дверь.

Дэвид Уилсон резво вскочил на ноги, увидев ее на пороге гостиной.

— Как дела, дорогая? Ты просто светишься от счастья. У тебя был удачный день?

Она плюхнулась на диван и одним движением сбросила с ног туфли.

— М-да, неплохой. Сегодня у меня была замечательная прогулка по парку. Уже почти все цветы распустились, а на дорожках то и дело попадаются весьма интересные джентльмены.

Это откровение очень позабавило Дэвида.

— Интересные? Мы обычно так говорим о некрасивых женщинах, когда вынуждены комментировать их внешний вид. Интересные. Или симпатичные.

— Ты настолько прямолинеен, что даже не верится. Хорошо, что ты не работаешь в каком-нибудь офисе. Там бы тебе сразу предъявили судебный иск о сексуальных домогательствах.

— Это было бы забавно. — Он поднял с пола початую бутылку виски. — Какие планы на вечер?

— Собираюсь поужинать с Евой.

Дэвид залпом осушил полстакана виски и направился к двери.

— Ну что ж. В таком случае до встречи. Посижу немного в пабе. — Он подхватил висевший на спинке стула пиджак, сунул в карман ключи и вышел из гостиной.

Кэсси удрученно покачала головой, откинулась на спинку дивана, закрыла глаза и стала думать о Еве.

Они познакомились одиннадцать лет назад в Оксфорде, у колледжа Магдалены. Был чудный день. Кэсси полулежала на свежей травке, подставив лицо солнцу, и наслаждалась послеполуденным ласковым ветерком. Опьяненная приятным теплом, она вдруг увидела, что к ней идет какая-то молодая эффектная женщина. Незнакомка остановилась, чтобы переброситься парой слов с какой-то влюбленной парочкой, а

Вы читаете Пустые зеркала
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату