Дэвид Макни работал у них всего полгода и пришел к ним сразу после окончания университета, где он учился бесплатно, будучи государственным стипендиатом. Он родился в бедной рабочей семье, и еще в детстве ему передался от матери интерес к истории знатных английских фамилий. Со временем он планировал работать на такие издания, как «Бурк», или «Пэры и баронеты» Дебретта, или даже «Кто есть кто», отслеживая генеалогию аристократических родов. Но пока за неимением лучшего он трудился в конторе «Лоусон, Мартин и Грант».

— На кону стоят большие деньги, — неохотно проговорил Томас. — Боюсь, мы не можем себе позволить бросить это дело, как бы нам того ни хотелось. Но Дэвиду в Нью-Йорке придется экономить буквально на всем. У нас мало денег.

В эту минуту в кабинете появился Джон Масси, который был ветераном фирмы и помнил еще те времена, когда конторой заправляли ее отцы-основатели: мистер Лоусон, мистер Мартин и мистер Грант.

— Вы все толкуете про деньги той танцовщицы? — буркнул он, плюхаясь в одно из старых, продавленных кресел.

Раг и Томас утвердительно кивнули.

— Если бы мы точно знали, о какой сумме идет речь, нам было бы гораздо проще планировать наши действия, — произнес Раг.

— Несколько миллионов фунтов стерлингов, — тут же сказал Джон Масси.

Раг фыркнул:

— Мы не знаем точно. Согласились на это дело на свой страх и риск, рассчитывая получить в итоге неплохие комиссионные. Но истинные размеры состояния — это до сих пор тайна за семью печатями.

— Тем более обидно, что Майку Уилсону не повезло именно в тот момент, когда он был близок к разгадке, — пробормотал Масси.

— Он сам виноват. Его никто не просил разгуливать по темным ночным улицам, — буркнул Раг и со вздохом добавил: — Жаль, что ни сэр Эдвард, ни его бывшая жена не согласились нам помочь.

— Когда я разговаривал с Майком по телефону в последний раз, он говорил, что и без них уже вплотную приблизился к разгадке, — вставил Томас.

— Интересно, что ему стало известно?

— Этого мы уже никогда не узнаем.

— Узнаем, если отправим в Нью-Йорк Дэвида.

— Боюсь, у нас нет выбора, — сказал Томас. Он был далеко не уверен в успехе, но вместе с тем и мысли не допускал о том, что они упустят солидные комиссионные.

— Так что? Мы ему прямо сейчас об этом скажем?

— А чего тянуть?

— Джон, — произнес Раг. — Передашь ему задание?

Старик Масси сделал удивленное лицо, но безропотно поднялся, кивнул и, случайно клацнув вставными зубами, молча вышел из комнаты. Он привык подчиняться приказам своих более молодых и энергичных компаньонов.

— Я считаю, мы поступаем правильно и разумно, — сказал Раг, подводя итог разговору. — К тому же мистеру и миссис Хэндфорд понравится, что мы не бросили дела из-за гибели Майка, а упорно продолжаем действовать в их интересах.

Томас почувствовал ханжеские нотки в голосе компаньона, но это его нисколько не покоробило. Он подумал сейчас о молодом Дэвиде Макни и презрительно усмехнулся. То-то этот молокосос обрадуется, когда ему сообщат, что он едет в Нью-Йорк. Он, бесспорно, воспримет это задание как праздник, именины сердца… Дуралей!

Когда Мэйвис и Берт Хэндфорд получили из нотариальной конторы письмо, в котором говорилось о смерти Майка Уилсона и о том, что его дело теперь передано Дэвиду Макни, они отнеслись к этому равнодушно. В глубине души старики с самого начала не верили в успех затеянного предприятия. У Трейси не могло быть больших денег. Время от времени она посылала им какие-то скудные средства на хозяйство, но если бы она действительно была миллионершей, она, конечно, помогала бы своим родителям больше. Они не сомневались в этом. Трейси никогда не отличалась скупостью и даже в детстве делилась с отцом и матерью сладостями.

— Нам не нужно никаких денег, правда, старуха? — прерывающимся голосом проговорил Берт. — Этим Трейси все равно не вернешь к жизни.

— Ты прав, — согласилась Мэйвис. — Теперь уже ничто не вернет ее нам.

Она обратила тоскливый взгляд на их старенький, облицованный желтым кафелем камин тридцатых годов. На полке рядом с вазой с искусственными цветами стояла в рамке фотография Трейси, которую им вернула газета «Маргейт эхо». Белая пачка, стройные детские ножки и застенчивая улыбка… Девочка балансировала на краю невысокой садовой стенки, словно воробушек на ветке… Такими дочь запомнилась им. Милая, ласковая и открытая. Впрочем, уже тогда она подавала надежды и была полна честолюбия. «Однажды я стану знаменитой, мама», — часто говаривала она Мэйвис. Их Трейси была невинной, милой девушкой и любящей дочерью.

А Марисса Монтклер являлась абсолютно чужим человеком, о котором они не знали ничего. Во всяком случае, эта полутанцовщица-полупроститутка с яркой внешностью и длиннющими ногами нисколько не походила на их Трейси. Трейси вовек не стала бы позорить своих стариков родителей, а Марисса вытворяла неизвестно что и кончила так плохо… Марисса Монтклер совершенно не занимала мыслей Мэйвис и Берта, поэтому-то они не проявили никакого интереса к письму из нотариальной конторы. Им было все равно, кто поедет теперь в Нью-Йорк и поедет ли кто-нибудь вообще. Мифические деньги, якобы принадлежавшие Мариссе, их не волновали. Они даже надеялись на то, что эти деньги никогда не будут найдены. В противном случае им придется поверить в то, что Марисса Монтклер реально существовала.

Ребекка выдержала паузу и потом лаконично сказала:

— Промышленный шпионаж, черная теневая коммерция, сэр Эдвард. Вот чем занимались Марисса и Слай Капра.

На лице пожилого англичанина отразились испуг и растерянность.

— Теневая коммерция… — растерянно пробормотал он.

Она кивнула.

— Боюсь, вам очень не понравятся эти новости, сэр Эдвард, но делать нечего. Это жизнь. Мариссу Монтклер поселил в Трамп-тауэр Слай Капра. Он использовал ее в качестве своего рода «подсадной утки». Она должна была сходиться с влиятельными бизнесменами и исподволь выведывать у них их деловые секреты и намерения, подробности биржевых и прочих сделок.

Говоря все это, Ребекка не переставала удивляться тому, как такой умный и проницательный человек, как сэр Эдвард, мог попасться на эту удочку, дешевый трюк, старый как мир.

— О Боже… — проговорил он не своим голосом и еще больше сгорбился на стуле. — А я доверял ей. Ну да, правильно… Это многое объясняет…

— Например, ту историю с покупкой станкостроительного завода Маккензи? — осторожно спросила Дженни.

Сэр Эдвард глухо простонал:

— А мы-то все ломали голову, кто же скупал акции перед самой сделкой?

— Если верить Стирлингу, Слай входит в наркокартель и озабочен проблемой отмывания денег с выгодой для себя. Он действовал по наводке Мариссы. Она передавала ему подробности всех сделок, о которых слышала хоть краем уха, и он выгодно вкладывал свои и ее выигранные в казино деньги с целью их приращения. Разумеется, он покупал и продавал акции через подставных лиц, чтобы никто не подумал ни на него, ни на Мариссу, но не подлежит никакому сомнению тот факт, что именно они двое заработали на этих делах крупные состояния.

Сэр Эдвард устало покачал головой, словно человек, вконец измучившийся от зубной боли, и сделал еще глоток виски.

Вы читаете Влечения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату