— Красавец, — ответила та.
— Похож на тебя, — усмехнулся Картер. — Поэтому я и выбрал его для Майкла. Его грива почти такого же цвета, как твои волосы.
У Тейлор мурашки по коже побежали. Лошадь тоже была собственностью. Очередное приобретение. Ей вспомнилось, как она чувствовала себя вот таким же очередным приобретением семейства Толманов. Картер и его отец видели в ней — как, наверное, и во всех женщинах — своего рода домашнюю скотину. И теперь, много лет спустя, Картер по-прежнему сравнивал ее с домашним животным. Она скрипнула зубами, но напомнила себе, что его понимание женщин — это его понимание. Ее это больше не касается.
— Когда я смогу на нем покататься? — с надеждой в голосе спросил Майкл.
— Ну, на этом пони пока еще никто никогда не катался, — сказал Картер. — Нам нужно будет приучить его к седлу, и тогда ты самостоятельно сможешь объездить его.
— А это не опасно? — спросила Тейлор, прищурившись.
— Не волнуйся, Сюзен, — ответил Картер. — У этого маленького пони очень покладистый характер. Его предки были хорошими и весьма уравновешенными скаковыми лошадьми. Объездить его будет проще простого.
Глава 21
— Где все остальные? — спросила Тейлор у Картера, когда они вышли из конюшни.
— Кто это «все остальные»?
— Здесь же было много работников. А теперь никого не видно.
— После смерти отца я решил сократить их число. Сейчас у нас стало меньше коров, а для объездов дальних пастбищ я привожу рабочую силу из Мексики. Для повседневной работы на ранчо я оставил Люка и еще одного парнишку из местных.
— Почему ты решил сократить число работников? — не унималась Тейлор, заметив, что вокруг главной усадьбы все обветшало и требовало ремонта. Она подозревала, что это объясняется не только пренебрежением к ведению хозяйства.
— С коровами слишком много возни, — усмехнулся Картер. — Ты меня знаешь, я никогда не принадлежал к числу наиболее трудолюбивых людей на планете. К тому же меня куда больше интересуют инвестиции.
— Понятно, — сказала Тейлор. Его слова нисколько не убедили ее, но что правда — то правда: Картер действительно не относился к числу людей, которые сгорали на работе.
Большую часть рождественского дня Картер и Майкл провели в конюшне, возясь с жеребенком. Они его седлали и расседлывали по нескольку раз, чтобы Майкл прочувствовал, что значит правильно оседлать лошадь. Потом Картер ненадолго взял с собой Майкла на прогулку в самолете. Домой они возвратились только в половине четвертого.
В присутствии Картера обстановка в доме становилась напряженной. Перед завтраком он вручил Тейлор свой рождественский подарок. У нее для него подарка не было. Она предпочла бы вернуть его подарок, не открывая коробки, но не хотелось портить Рождество демонстрацией своей неприязни. В коробке находилась бриллиантовая, с изумрудами, брошь в форме звезды.
— Это фамильная драгоценность, — широко улыбнулся Картер. — Я подумал, что она должна принадлежать тебе.
И они с Майклом обменялись взглядами. Тейлор пробормотала слова благодарности. Всю свою жизнь ей было любопытно узнать, что чувствует женщина, получая в подарок от мужчины роскошные драгоценности. Сегодня ей подарили изумительную драгоценность… но она не испытала при этом ни капельки радости. Почти весь день Тейлор провела в одиночестве, в доме, полном призраков прошлого. Ей не хотелось оставаться в какой-нибудь одной комнате, и она бродила по всему дому. На нее нахлынули воспоминания, и нервы у нее были напряжены до предела. С приближением вечера ее охватило беспокойство. На кухне никого не было, хотя приближался рождественский вечер, и если ожидались гости, то почему не было заметно никаких приготовлений к их приему?
— Как насчет сегодняшнего вечера? — спросила она, когда Картер с Майклом вернулись домой. — По-моему, ты говорил, что ждешь гостей?
Судя по рассказам Картера в Нью-Йорке, в гости должна была съехаться масса народу.
Розы не было. Она уехала к себе домой в канун Рождества, чтобы провести праздник в кругу семьи. Кэти тоже куда-то исчезла, хотя к вечеру обещала вернуться.
Картер отвел глаза, избегая встречаться с ней взглядом.
— Похоже, на этот уик-энд все разъехались кто куда, — сказал он. — Я хотел было собрать гостей в канун Нового года, но поскольку тебя здесь не будет, я вообще отказался от этой затеи.
Почувствовав враждебность в голосе Картера, Тейлор пристально взглянула на него. Очевидно, рождественский обед они проведут втроем, и ей это совсем не понравилось. Картеру и Майклу, возможно, будет о чем поговорить, но ей совершенно не хотелось участвовать в их разговоре. Присутствие посторонних людей несколько разрядило бы напряженную обстановку. А теперь ей придется самой себя развлекать до понедельника.
Круто повернувшись на каблуках, Тейлор отправилась наверх в свою комнату. К счастью, она захватила с собой кое-какую работу и решила заняться ею прямо сейчас. Все равно больше делать было нечего.
Она слышала, как время от времени внизу хлопала входная дверь и как радостно хохотал Майкл. Ну что ж, хотя бы он хорошо проводит время. На ее взгляд, даже слишком хорошо.
Рождественский обед прошел спокойно и был превосходно приготовлен стараниями Кэти. Накрыв на стол, она снова удалилась в комнату для прислуги. Тейлор, еще не отдохнувшая от поездки, напряженной работы последнего месяца и недосыпания, рано легла спать.
Субботнее утро началось со звонка Гаррисона Стоуна.
— Извини за беспокойство, — сказал он, — но у нас несколько изменились планы. Мне не хотелось беспокоить тебя в Рождество, но…
У Тейлор упало сердце.
— Что случилось?
— Наше последнее заседание, которое предполагалось провести в среду во второй половине дня, пришлось перенести на утро понедельника. Ты сможешь присутствовать?
— Только если вылечу в Лос-Анджелес в воскресенье вечером, — ответила Тейлор. Ее даже устраивало такое изменение, но она пока не знала, как ей быть теперь с Тельмой и Майклом. — У меня взяты билеты на утро понедельника. Посмотрим, удастся ли мне поменять их на другой рейс.
— Извини, но это от меня не зависело, — сказал Гаррисон. — Перезвони мне и скажи, удалось ли тебе что-нибудь сделать.
Сообщив ей еще кое-какую информацию, касающуюся совещания, он повесил трубку. Тейлор сразу же позвонила в аэропорт. Ей удалось заказать билеты только на воскресный рейс, на час ночи. Мест на другие рейсы не было — все-таки праздник на дворе.
Когда она сказала об этом Майклу, тот страшно расстроился. Ему не хотелось так быстро расставаться со своей лошадкой.
— Он у меня был всего один день, мама, — скулил мальчик, чуть не плача.
— Послушай, Сюзен, — раздраженно заявил Картер. — Ваше пребывание на ранчо все сокращается и сокращается. Почему бы тебе не оставить сына здесь и не поехать одной в свою деловую поездку?
Тейлор возмутило его предложение. Он потакал капризу ребенка и выставлял ее перед ребенком в самом неприглядном свете.
— Ты пробудешь в Лос-Анджелесе всего четыре дня, — сказал он. — Так поезжай и делай свое дело, а потом заедешь сюда за Майклом.
— Ну, пожалуйста, мама, — уговаривал ее Майкл, глядя умоляющими глазами. — Мне так хочется остаться!