– Никогда не знал. – Этот ответ казался единственно возможным. Брэд невольно съежился от вопроса брата.
– Дерьмо, она же сама мне сказала.
– Сказала? Может быть, она сделала это, чтобы ты ревновал?
Грег пожал плечами, словно говоря, что его это не волнует, но было видно, что это далеко не так.
– Меня это мало трогает. Девственницы – такое дерьмо. Они не нравились мне еще с тех пор, когда я учился в колледже.
– Очевидно. – Брэду хотелось откусить себе язык за только что сорвавшееся слово, и его глаза мгновенно встретились с взглядом Грега.
– Она рассказала тебе, не так ли? Сука! Зачем, черт ее подери, ей нужно было рассказывать тебе?
– Тебе следовало сказать ей об этом раньше. – Это прозвучало почти как отеческий упрек.
– А может быть, тебе следует заняться своими делами? Как вижу, твои дела идут тоже не совсем гладко. Подумать только, Брэд женился на этой итальянской заднице. Мне казалось, у тебя хватит ума не везти ее сюда.
– Прекрати, Грег! – Голос Брэда прозвучал низко и угрожающе.
– Черта с два! Если б ты сделал так, как хотела мать, она не села бы мне на шею. Ты пошел бы в политику, где тебе самое место, а я занимался бы тем, что мне нравится. Но ведь нет, большой братец решил поиграть в независимость, оставив меня тащить на себе все это дерьмо. А я, что я получил от всего этого? Мне по-королевски надрали задницу и приставили к виску пистолет. Теперь я надежда всей их жизни, и на меня одного возлагают они все свои чаяния. Мне кажется, ты отделался очень легко. Впрочем, как обычно…
– Тебе не следовало делать того, что они тебя заставляли, Грег. Ты можешь жить в свое удовольствие, ради Бога. – Брэду действительно было жаль его. Но в то же время он знал, что Грегу не хватит духа противостоять матери или Пэтти.
– Черта с два я смогу. А теперь еще и Пэтти. Она ждет, что я отправлюсь работать на ее отца.
– Если не хочешь, не работай.
Грег посмотрел на него с горьким удивлением, лицо его исказила грустная улыбка.
– Храбрые слова, Брэд. Есть только одна проблема.
– Какая?
– Я не храбрец.
С этими словами Грег повернулся и ушел. Брэд остался один с чувством глубокой жалости к брату.
Глава 24
На следующее утро Сирина на цыпочках спустилась вниз приготовить себе чашку чая и кофе для Брэда и наткнулась в кухне на свекровь, облаченную в голубое шелковое платье.
– Доброе утро. – Произнесено это было таким ледяным тоном, что Сирина предпочла бы, чтобы ее появление проигнорировали. Она мгновенно почувствовала себя отвергнутой и униженной.
– Доброе утро, миссис Фуллертон. Вы хорошо спали?
– Относительно.
Маргарет смотрела на Сирину и отнюдь не спешила с вежливыми вопросами. Взгляд ее был расчетлив и очень, очень холоден.
– Я думаю, будет лучше, если ты сегодня скажешься больной и не пойдешь на свадьбу. В твоем положении это прекрасный аргумент.
Разумеется, она имела в виду ребенка. Однако Сирина почувствовала себя потрясенной. Она не испытывала ни малейшего желания идти на эту свадьбу, но тем не менее отлично понимала, что если не пойдет, то это вызовет массу разговоров.
– Не знаю, если Брэд…
– Разумеется, это целиком твое дело. Но в твоем положении, мне кажется, было бы разумнее избавить себя от ненужных волнений. В конце концов, это день Пэтти, ты могла бы и сама подумать об этом и не причинять ей дополнительной боли к той, что уже нанесла.
Сирине хотелось расплакаться, но вместо этого она молча кивнула.
– Я подумаю.
– Подумай. – И с этими словами Маргарет вышла из кухни. Сирина опустилась на стул и тихо всхлипнула. Придя в себя, она налила Брэду кофе, заварила себе чай, поставила чашки на поднос и медленно направилась наверх, пытаясь решить для себя, что же ей делать. Когда она дошла до их комнаты, то поняла, что у нее нет выбора. Если свекровь хочет, чтобы она не ходила на свадьбу, она туда не пойдет. Может быть, так будет лучше.
Входя в комнату с подносом, она чуть слышно вздохнула. Брэд, услышав вздох, взглянул на нее.
– Что-то случилось, любимая?
– Нет… Я… У меня ужасно болит голова.
– Да? – Oh заволновался. – Почему бы тебе не прилечь? Наверное, это все из-за вчерашних танцев.
Сирина улыбнулась: