Старший майор – спецзвание НКВД и НКГБ до 1943 года, обозначалось двумя ромбами, что примерно соответствовало комдиву (генерал-лейтенанту) армии или дивизионному комиссару, но с несравненно большими полномочиями.
15
Комиссар НКВД (НКГБ) третьего, второго и первого ранга – высшие спецзвания этих ведомств, обозначавшиеся тремя и четырьмя ромбами, по своему положению их носители несравненно превосходили обладателей всех прочих чинов и званий СССР. Расстреливались или арестовывались только по особому распоряжению лично т. Сталина.
16
См. роман «Время игры».
17
Пистолет «борхард-люгер» образца 1902/08 г., известный под названием «Парабеллум».
18
Вельтшмерц – мировая тоска
19
См. роман «Скорпион в янтаре».
20
Архетип – изначальные, врожденные психические структуры, образы, мотивы, составляющие содержание индивидуального или коллективного бессознательного и лежащие в основе любых созданий фантазии, в т. ч. художественной.
21
Стихи Д. Лухманова.
22
»По всем правилам искусства»
23
За прогул и даже опоздание на работу полагалось до 5 лет заключения или ссылка, как кому повезет.
24
Старая площадь – место расположения комплекса зданий ЦК ВКП(б).
25
Имеются в виду не температурные и не водочные градусы, а степени посвящения в масонском сообществе.
26
Цитата из одного из докладов Сталина в разгар голода и репрессий тридцатых годов. «Жить стало лучше, товарищи, лучше и веселее».
27
Децимация – в римские времена, а также в Красной Армии при командовании Троцкого обычай в струсившей части казнить каждого десятого в строю.
28
Разные образцы станковых автоматических гранатометов.
29
См. «Записные книжки Ильфа».
30
См. роман «Хлопок одной ладонью», т. 2.
31
Разновидность субъективного идеализма, где основным предметом философии считается индивид и его личное представление об окружающем мире.
32
Имеются в виду Г. Грин «Наш человек в Гаване», «Комедианты», Ю. Слепухин «У черты заката», «Ступи за ограду», «Джоанна Аларика», посвященные тайным и явным войнам в Центральной Америке в 50 – 60-е годы ХХ века.
33
Мажордом (майордом)
34
См. роман «Скорпион в янтаре», т. 2.
35
Гистерезис
36
Антиномия
37
Нарочитая смесь французского и русского. «Ке фер» – что делать? Соответственно – «Делать-то – что?».
38
Инвазия – заражение организма болезнетворными факторами биологического происхождения (вирусами, бактериями, глистами, личинками насекомых и т. п.).
39
»Экзитус» – у медиков употребляется в смысле упрощения полного термина «экзитус леталис», т. е. – «смертельный исход».
40
Нобиле, Умберто, итальянский генерал, руководитель экспедиции на дирижабле «Италия» к Северному полюсу (1928 г.). Потерпел аварию, найден и спасен советскими полярниками.
41
Кирпонос М.П. – командующий Юго-Западным фронтом. Погиб в сентябре 1941 г. при прорыве из окружения.
42
Просак
43
Фуляр – шелковая ткань полотняного переплетения, широко использовавшаяся в XIX – начале ХХ века.
44
Вечерняя светская вечеринка, проводимая по особым, в каждом обществе своим правилам.
45
Гендер – психокультурная составляющая половых различий в либерально ориентированном обществе.
46
Детекторный приемник – устройство, способное принимать радиосигнал на специальный, легко изготавливаемый в домашних условиях кристалл без всякого источника внешней энергии, за счет самих радиоволн. При должном умении ловилось несколько станций, довольно слабый звук легко воспринимался обычными головными телефонами (наушниками).
47
Канцона – средневековое стихотворение размером до семи строф со сквозной рифмовкой.
48
Управление народного питания Народного комиссариата торговли (существовал до 1946 года), т. е. посуда была в свое время кем-то украдена из государственной или ведомственной столовой.
49