— Что так? Недостаточно ответственная?

Она застенчиво улыбнулась в ответ:

— Не то чтобы, но я всегда витала в облаках и руководствовалась своими импульсами — да еще читала много неподходящих романов.

— Судя по последним шальным выходкам, мадам была недалека от истины, — скептически заметил он. — Кстати, они разве не ждут от тебя вестей или ты сбежала?

— О нет! Никто никогда не сбегал из Огилви. Видите ли, я собиралась на новую работу, а тем людям сообщила, что не могу приехать… а Матроне хотела написать отсюда.

— Чтобы осчастливить ее хорошими новостями о скором замужестве и поразить остальных сирот в приюте так, чтоб у них глаза на лоб полезли. Харриет, душечка, ты и вправду так веришь в чудеса или просто дурочка? И что же ты теперь напишешь этой леди?

— Не знаю. Но вернуться я не могу. Этот уже третий раз.

— Третий раз сбегаешь, чтобы выйти замуж? Какая неудача!

— Нет, конечно! Три раза мне находили работу и дом, и каждый раз я не подходила.

— Ага… И почему же? Ты что, пьешь?

— Совсем не смешно, мистер Лоннеган! — Она снова готова была разреветься. — Не подходила, потому что работа была не по мне. Я не слишком умна, как вы уже убедились, по крайней мере не в коммерческой сфере… да и с цифрами проблема.

— Ясно. И что же подобрали тебе в этот раз?

— Помощь по дому где-то в Клапхэме.

— Вот это да!

— Я неплохо управляюсь с детьми…

Он стоял, перебирая в кармане монетки, и хмуро смотрел на нее.

— Так ты любишь детей? — спросил он, и тут ей пришло в голову замечательное решение.

— Да, они меня понимают. Витать в облаках и грезить наяву — это, конечно, непрактично, но у детей всегда есть выдуманный мир, и они неплохо соотносят его с реальностью, только не стоит смешивать их.

— Но именно этим ты и занимаешься!

— Не совсем так, просто это нечто вроде защиты. Мистер Лоннеган, не могли бы вы… не могли бы вы помочь найти мне работу с детьми? Вы говорите, слуг не хватает, и, должно быть, есть семьи, которые с радостью примут помощь. Тогда мне и деньги на обратный билет не понадобятся.

Ей это казалось прекрасным выходом из сложившейся неприятной ситуации, но он резко спустил ее с небес на землю.

— Как все просто, если не считать того, что можно было бы вообще не приезжать! Воображаешь себе, что приют, пекущийся о своей репутации, оставит все как есть и даже не попытается убедиться в том, что тебя не эксплуатируют в чужой стране? В их интересах вернуть тебя назад и найти другое место, если не удастся утрясти дела в Клапхэме.

Краска отхлынула от ее лица.

— Но… если вы напишете и уверите их в респектабельности и все такое, то слов лорда из замка с таким громким именем будет достаточно, — наивно предположила она, но Дафф нетерпеливо заметил:

— И почему это я должен делать за тебя грязную работу? Откуда тебе знать, что я респектабелен? — Харриет пришлось согласиться со вторым замечанием. Уж по крайней мере, первое впечатление совсем другое, — с опаской подумала она, глядя на этого некрасивого, властного человека.

— Не очень-то любезно с вашей стороны потешаться над моей ситуацией, — произнесла она дрожащим голосом, и он торопливо возразил:

— Видимо, нет, но, ради бога, только не реви. Есть путь, который способен удовлетворить всех в данной ситуации и связать концы с концами, и, так как из-за больной ноги ты еще несколько дней будешь привязана к дому, есть время все уладить.

— Не могу же пользоваться вашей гостеприимностью вечно, — запротестовала она. — Как-нибудь доковыляю до станции, даже несмотря на растяжение.

— Семь миль по дороге или пять по долине?

— Но ведь вы вряд ли откажетесь подбросить меня, правда?

— И что же ты будешь там делать? Кто это посадит тебя в поезд без билета?

— Ладно, сдаюсь. — Она прикрыла глаза. — Но если есть простой выход, может, прекратите издеваться надо мной и назовете его, наконец?

— Хорошо, — произнес он, и в наступившей тишине Харриет услышала, как дождь с новой силой забарабанил в окно. — Ты прибыла сюда в надежде на счастливый конец со свадебными колоколами и флердоранжем, так что лучше всего будет, если ты выйдешь за меня.

Глаза ее широко распахнулись, и она посмотрела на него как на сумасшедшего.

— Что?!

— Ты прекрасно слышала.

— Вам не кажется, что вы уже достаточно надо мной поизмывались? — устало произнесла она. — Я понимаю, что мой порыв прыгнуть в уходящую лодку из-за того, что какой-то молодой человек якобы надумал жениться на мне, смешон, — я и сама теперь это вижу, — но там, откуда я приехала, уроки житейской мудрости в программу не входили.

— Мы на западе Ирландии тоже не особо искушены в таких делах, — сухо ответил он. — Однако я был вполне серьезен.

— Неужели?

— Почему бы и нет? У тебя свои проблемы, а у меня — свои.

— Как женитьба на мне может решить ваши? — поинтересовалась она, и в его мимолетной улыбке промелькнуло удивление.

— Бросаешь мне вызов, проявляя неожиданное благоразумие? Никаких девичьих протестов, ни признаков испуга — просто деловой подход к неожиданному предложению, — прокомментировал он.

Она быстро моргнула.

— Вы не ответили на мой вопрос, — настаивала она, подозревая, что он все еще издевается над ней. Дафф иронично приподнял бровь:

— И не собираюсь! Мои причины в данный момент тебя не касаются, однако если нужны какие-то объяснения, то, выражаясь словами моего незабвенного кузена, скажем так — Клуни действительно нужна хозяйка, вот только остепениться пора мне.

— Но не с незнакомкой же!

— Как раз с незнакомкой все это и возможно. Ну, мисс Джонс, другие возражения имеются?

— Но это же полный абсурд, мы же абсолютно не знаем друг друга!

— В этом преимущество обеих сторон. Никаких романтических бредней, которые ведут к разочарованиям. А для тебя — место, которого, будь уверена, тебя никто не лишит. И вообще, мой пылкий юный друг, ты приехала с готовностью отдать свою руку молодому человеку, которого видела-то всего раз. Так за чем же дело стало? Заменим одного на другого, ведь влюблена-то ты на самом деле в замок!

Харриет поглядела на ситуацию с этой стороны. Она действительно была готова влюбиться в Принца Очарование и его замок, не задумываясь, каким же человеком он окажется в жизни.

Дафф Лоннеган с интересом наблюдал за ней. На невинном лице девушки, как в открытой книге, читались все ее мысли.

— Видишь, я прав. Подумайте над этим, мисс Джонс, все могло бы обернуться для вас куда хуже. Теперь я осмотрю ногу и оставлю тебя наедине с твоими размышлениями. Пожалуйста, отверни одеяло.

Дафф поудобнее устроил ее ногу, измерил температуру, проинформировал, что все в порядке и наутро ей можно будет встать, и, коротко пожелав спокойной ночи, удалился без дальнейших комментариев по поводу своего необычного предложения.

Наутро Харриет проснулась и обнаружила, что все та же девушка устраивает поднос с завтраком на ее кровати. Уже во второй раз Харриет показалось, что все произошедшее прошлым вечером пригрезилось

Вы читаете Девичьи грезы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату