В подлиннике перевода дается французский текст:
43
В подлиннике перевода сохраняется французский текст: Adam a voulu le metre el Eve le centimetre.
44
В подлиннике: Vive Levis!
45
В подлиннике: et les convives.
46
В подлиннике пропуск.
47
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: ils ne sont bons que pour faire des affaires avec eux.
48
В подлиннике перевода сноска: En vous la demandant, je ne puis pas me dissimuler que cette nouvelle destination, apres une aussi longue carriere, a du vous etre aussi innattendue que penible.
49
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: Vous m'en donnerez des nouvelles, je ne vous dis que cela.
50
В подлиннике сноска: je lui tiens la dragee haute.
51
В подлиннике перевода сохраняется французский текст: je ne savais pas que tout faquin etait Prince en Russie.
52
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: Se nе sache pas que M-me de Hell fut femme d'un conseiller d'Ambassade.
53
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит. Il pue des becs et plombe des pieds.
54
№ 71 пропущен, зато № 72 указан дважды (Д.Т.)
55
В подлиннике перевода сноска: «Voyage d'un officier franсais prisonnier en Russie». Paris, ed. 1817.