Фелисити не сводила глаз с линии горизонта.
— Ну, скажем — был.
Берн сел прямо и посмотрел на нее.
— Уже лучше. Расскажите все своему дядюшке.
Фелисити рассыпалась звонким смехом, вспомнив, как сама пыталась представить его седым почтенным доктором.
— Хорошо, — согласилась она. — Мы были почти помолвлены, но он устал ждать.
— А почему вы заставляли его ждать? — спросил Берн. Когда она не ответила, он предположил: — Одно из двух: либо вы были не очень уверены, что хотите за него замуж, либо у вас были трогательные благородные мысли о том, что вы должны принести себя в жертву Тревору.
Последнее замечание разозлило ее.
— Благородные жертвы тут ни при чем. Пока Тревор не может обходиться без меня, я его не брошу.
— А вам не приходило в голову, что вы просто прикрываетесь Тревором, как щитом, когда сами не можете принять решение? А что вы будете делать, если его болезнь вылечат? Или, с другой стороны, что вы станете делать, если он ослепнет окончательно?
Фелисити буквально задохнулась от жестокости обоих вопросов.
— Ваша профессия, безусловно, делает человека жестким и несклонным к состраданию, — произнесла она наконец. — Что бы ни случилось в дальнейшем с Тревором, я буду строить соответствующие планы, когда это случится, не раньше.
— Хорошо сказано. — Тон его голоса теперь был слегка презрительным. — Я и сам хотел бы иметь такое здравое, разумное отношение к жизни, как у вас. К несчастью, я никогда не умел загадывать далеко вперед.
— Я совсем не имела в виду, что смотрю далеко в будущее, — покраснев, ответила Фелисити, — и я, конечно, очень благодарна вам за то, что вы взялись лечить Тревора.
Она могла бы и не говорить всего этого, потому что Берн, казалось, размышлял о чем-то совсем другом.
— Боюсь, скоро вы заставите меня поведать вам всю историю моей жизни, если я потеряю бдительность, — проговорил он.
— Ах нет, нет, вовсе нет, мистер Мэллори. Я не ожидаю от вас никаких откровений.
— Вы хотите сказать, что не желаете слушать длинный перечень девушек, в которых я влюблялся? Будьте осторожны, Фелисити, я могу наложить на вас епитимью и приговорить вас к этому перечислению.
— Как пожелаете, — вежливо промолвила Фелисити. Пусть хвастается своими любовными победами. Она-то, по крайней мере, для него недоступна.
— Вы ведь не одобряете моего легкомысленного отношения к женщинам, не правда ли? — насмешливо спросил Берн.
— Почему вы так решили?
— Я вижу у вас в глазах пуританское недовольство, и порой вы говорите со мной намеренно холодно. Меня это расстраивает и приводит в замешательство.
— Ничего подобного, — вспылила Фелисити. — Вы просто пытаетесь заманить меня в ловушку, чтобы я умоляла вас рассказать мне про все ваши приключения.
Он расхохотался и лег на спину, закрыв лицо руками.
— Не буду вам докучать. Я даже не уверен, смогу ли припомнить все лица, уж не говоря об именах. Но была одна девушка — она была… впрочем, это не важно. — После долгой паузы он приподнялся на локте и пытливо посмотрел на Фелисити. — Как вам удается всегда оставаться такой спокойной и самоуверенной? Разве вам не хочется узнать о единственной девушке, которую я до сих пор не могу забыть?
— Нет, если вам больно об этом вспоминать.
Берн лениво поднялся на ноги и взял Фелисити под локоть.
— В другой раз. — Он притянул ее к себе, вдруг неожиданно и крепко поцеловал, потом так же неожиданно отпустил. — Надеюсь, вы не слишком серьезно к этому относитесь?
— Конечно нет. А надо?
— Ну вот, опять у вас этот непогрешимый вид святоши! — воскликнул он. — Идемте.
Он помог Фелисити подняться на тропинку, идущую по краю скалы, и только через некоторое время девушка осознала, что они с Берном крепко держатся за руки, но когда тропинка сузилась, он отпустил ее и пошел впереди.
Вскоре они оказались в другой узкой бухте, со скалистым побережьем и деревянным настилом, который спускался прямо в море. Возле этой крошечной пристани покачивалось на волнах несколько лодок, и среди них была яхта Берна.
— Как она здесь очутилась? — воскликнула Фелисити.
— Телепортация, — не задумываясь, ответил Берн.
— Просто вы велели кому-нибудь пригнать ее сюда.
Мэллори насмешливо зааплодировал:
— Какая умная, рассудительная девушка! Надо вам поручить расследовать все наши островные тайны.
Фелисити пошла было к деревянным мосткам, но Берн схватил ее за руку.
— Вы слишком торопитесь поскорее уплыть домой, — сурово сказал он. — Сначала мы выпьем кофе. Здесь поблизости есть кафе.
Они сидели в кафе на открытой террасе, где, кроме них, было еще несколько посетителей.
— Я даже не подозревала, что на этом маленьком островке есть такие бухты, заливы, пляжи, — весело рассуждала Фелисити.
— Здесь есть еще кое-что. Легенды и истории, да такие, что у вас волосы встали бы дыбом.
Когда они плыли обратно к острову Росса, Берн заметил:
— За весь день вы ни разу не спросили меня, смогу ли я помочь вашему брату восстановить зрение.
— Если бы вы были в этом уверены, вы бы мне сразу сообщили, — ответила Фелисити.
Он проницательно глянул на нее, но ничего не сказал.
При почти полном безветрии «Ла Перла» казалась лебедем, плывущим по воде.
— Это не корабль, а раскрашенный остров в раскрашенном океане, — сказала девушка как бы про себя.
— А вам интересно узнать, что там, за этим раскрашенным занавесом? — вдруг спросил Берн.
Она засмеялась и покачала головой.
— А можно мне осмотреть вашу яхту? Я никогда еще раньше не бывала на настоящей яхте.
— Ну конечно! Надо было сразу провести вас и все показать, но теперь вам придется осматривать ее в одиночку. Мне надо ввести яхту в залив, иначе мы рискуем врезаться в скалу.
Фелисити спустилась по короткому трапу в хорошо оборудованную каюту. Рядом располагалась крошечная кухонька.
— Здесь можно жить круглый год, — сказала она Берну, когда снова появилась на палубе.
— Да, иногда меня посещает эта мысль.
Берн осторожно вел яхту по гавани, обмениваясь приветствиями с рыбаками.
— Спасибо вам большое за прекрасный день, — проговорила Фелисити, когда они вместе шагали к тому месту, где он оставил свою машину.
Мэллори посмотрел ей в глаза, и в его взгляде были насмешка и нетерпение.
— Может быть, съездим еще как-нибудь, хотя прошу не принимать это за обещание.
— Хорошо, — тихо ответила Фелисити.
Когда они подъехали к центральным воротам клиники, Берн остановился.
— Не против, если я вас здесь высажу? У меня назначена встреча.
— О, конечно. — Девушка торопливо выбралась из машины. — Почему же вы сразу не сказали? Я могла бы пешком дойти от побережья.