в ее теле.

— Ты сводишь меня с ума! — пробормотал он.

— Да? — спросила Мэри и прижалась к его бедрам. — Вот теперь я чувствую, что ты действительно сходишь с ума от страсти.

— Моя колдунья! — Уильям подхватил ее на руки и положил на кровать. В этот раз он был не в состоянии ласкать ее тело долго. Он проник в ее лоно одним сильным толчком, заполнив его целиком.

— Уильям! — простонала Мэри.

Ее бедра подались ему навстречу, и вскоре они слились в едином ритме волшебного танца страсти.

Мир утратил свои очертания, и Мэри растворилась в страсти. Уильям уверенно вел ее к вершине, то погружая в пучину, то поднимая к самому солнцу. Не будучи в состоянии долго выдерживать этот бешеный танец, она выгнулась дугой и закрыла глаза, отдаваясь наслаждению.

Несколько мгновений спустя Мэри почувствовала, как струя его страсти ударила ей в лоно. Уильям застонал и опустился на ее влажное от пота тело.

— Моя колдунья! — вновь пробормотал он, нежно поглаживая Мэри по голове. Он стал покрывать легкими поцелуями ее веки, щеки, лоб. — Как же я тебя люблю!

— Очень сильно! — рассмеявшись, ответила Мэри. — Ты только что великолепно продемонстрировал мне силу своей страсти.

Уильям улыбнулся и перевернулся с ней на кровати так, что она оказалась сверху. Желудок Уильяма недовольный такими упражнениями заурчал.

— Как давно ты ел в последний раз? — строго спросила его Мэри.

— Вчера вроде бы завтракал. Вообще в последнее время у меня не было аппетита.

— Значит, так. Сейчас ты идешь в ванную — помнится, ты очень хотел принять душ, — а я пока приготовлю завтрак или обед… Хочешь салат, омлет и отбивные?

— Ты еще и готовить умеешь?

— А что в этом удивительного? Даже моя мама иногда снисходит до того, чтобы самой приготовить ужин. Она-то меня и пристрастила к сложным блюдам. Я вообще-то очень люблю готовить. Да и жизнь без слуг и поваров многому может научить, в том числе и готовке.

— Тогда я самый счастливый мужчина на свете.

— Почему же?

— Потому что в моих руках настоящее сокровище!

— Уильям Стилл, вы неисправимый льстец! Но я не могу сказать, что мне это не нравится! — Мэри поцеловала его и спрыгнула с его широкой мускулистой груди. — Пора вставать! — весело сказала она и накинула халат. — Это чтобы не смущать тебя.

— Одно твое присутствие заставляет мою кровь течь в жилах с утроенной скоростью.

Мэри покачала головой и вышла из спальни. Весело напевая, она спустилась на кухню и занялась готовкой. Мэри уже почти сделала омлет и принялась жарить мясо, как в дверь кто-то позвонил.

Кто бы это мог быть? — удивленно подумала она. Может быть Брайан решил заехать, чтобы узнать, как у нас дела? Да, это Брайан, больше просто некому ломиться в мою дверь. Славно, что он зашел, очень хотелось бы узнать, где они с Уильямом встретились…

Мэри вытерла руки и убавила огонь под омлетом до минимума. Подойдя к двери, она возле зеркала в прихожей поправила прическу. Но, несмотря на все ее усилия, по распухшим губам и горящим глазам любому стало бы ясно, чем она занималась всю ночь. Мэри махнула рукой и распахнула дверь.

— Значит здесь живет женщина, которая решила, что ей позволено отбирать чужих мужей?!

Лицо Мэри вытянулось и побледнело. В эйфории от своего счастья она совершенно забыла о Роберте.

— Как вы узнали мой адрес? — запинаясь, спросила она.

— Очень просто. Мой муж был настолько глуп, что оставил бумажку у себя на столе. Я могу пройти?

Мэри знала, что она должна закрыть дверь перед носом Роберты и сразу же забыть о том, что эта женщина когда-то существовала. Но вместо этого Мэри отошла на шаг, пропуская ее в дом.

— Что вы от меня хотите?

— Самую малость, — спокойно ответила Роберта. — Своего мужа.

— Но ведь я не могу заставить Уильяма вернуться к вам! Если он решил прийти ко мне, значит… — Она запнулась и покраснела.

— Что это значит, милая, продолжайте, — доброжелательно предложила ей Роберта, но глаза ее сузились, словно у рассерженной кошки.

— Это значит, что он любит меня, а не вас.

На несколько секунд в комнате повисла гнетущая тишина. И вдруг ее разорвал резкий, неприятный смех Роберты.

— Что смешного я сказала? — удивленно спросила Мэри, на шаг отступая от соперницы.

— Любит! При чем здесь любовь? Мне нужен мой муж, особенно сейчас, когда я уже привыкла именоваться миссис Стилл и распоряжаться его кредитной карточкой.

— Значит, вы никогда его не любили? — удивилась Мэри.

— Зачем? Мы с Уильямом заключили взаимовыгодную сделку. В результате он получил прекрасную жену, за которую будет не стыдно в свете, а я — возможность жить так, как мне всегда хотелось. По-моему, все честно.

— Но ведь Уильям думает, что вы его любите!

— Пусть думает, если ему так удобнее.

— Что же это за брак без любви?

— Обычный брак. Он ничем не хуже тех, что заключаются по той самой страсти и взаимному влечению. Даже лучше. По крайней мере, мы оба подумаем, прежде чем разрушать его.

— О чем вы можете думать, когда Уильям сейчас со мной? Он больше не вернется к вам, Роберта.

— Как знать… — Она загадочно улыбнулась. — Вы не подумали о том, что у Уильяма передо мной есть определенные обязательства?

— Да, вы являетесь законной супругой, но, думаю, в случае развода Уильям вас не обидит…

— Мне не нужны его подачки! — презрительно фыркнула Роберта.

— Тогда что же вам нужно, если вы не хотите взять деньги? — растерялась Мэри.

— Вы неправильно поняли, мне не нужна часть его денег, мне они нужны все. До последнего цента.

— Но, если вы заинтересованы только в его деньгах, разве вы будете с ним счастливы?

— Я буду счастлива не с Уильямом, а с его кредиткой. Мне кажется, что пора бы уже прекратить этот бессмысленный разговор. Вы не понимаете меня, Мэри, и делаете большую ошибку, думая, что ваша любовь принесет больше счастья, чем трезвый расчет.

— Я знаю, что любовь делает человека счастливым, — твердо глядя ей в глаза, сказала Мэри.

— Я и не мешаю вам наслаждаться счастьем. Любите Уильяма на здоровье.

— Тогда чего же вы хотите?

— Чтобы он вернулся ко мне.

— Но ведь он вас не любит, он любит меня!

— Вот и отлично, значит, вы должны мне помочь.

— Почему это? — растерялась Мэри.

— Потому что Уильям имеет передо мной кое-какие обязательства.

— Мне кажется, что с вашим отношением к этому браку обязательства Уильяма вполне можно определить в твердой сумме.

— Ого! Кто бы думал, что наша милая крошка так заговорит! — Роберта вновь неприятно рассмеялась.

— Что вас так веселит?

— А вы, милая Мэри, не думали, что я чуть было не умерла, когда носила ребенка Уильяма? Разве это

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату