Сменяли б — так же до зари,Как он, скучал бы я снаружи,Как я, скучал бы он внутри!
ЭДВИН АРЛИНГТОН РОБИНСОН
(1869–1935)
ЛЮК ГАВЕРГОЛ
У западных ворот, Люк Гавергол,Где по стене багрянцем плющ зацвел,Встань в сумерках и жди среди теней,И листья вдруг зашепчутся о ней,И, как слова, зашелестит их шелк;Она зовет, чтоб ты туда пришел.У западных ворот, Люк Гавергол —Люк Гавергол.О нет, ни проблеска не даст восток,Огнистый мрак в твоих глазах глубок;Но там, где запад мрачно пышет так,Быть может, сам же мрак прикончит мрак:Кровавит лист самоубийца-бог,И ад наполовину рай облек.О нет, ни проблеска не даст восток —Не даст восток.Из гроба я хочу тебе шепнуть,Чтоб поцелуй ослабить как-нибудь,Тот, что всегда горит на лбу твоемИ, ослепив, влечет одним путем.Поверь, что к ней ведет один лишь путь,Он горек, но не может обмануть.Из гроба я хочу тебе шепнуть —Тебе шепнуть.У западных ворот, Люк Гавергол,Где плющ багряный по стене зацвел,Где ветры рвут обрывки мертвых словИ не хотят разгадывать их зов,Не чувствуют, что шепчет листьев шелк,Там ждет она, чтоб ты туда пришел.У западных ворот, Люк Гавергол —Люк Гавергол.
ВЕЧЕРИНКА МИСТЕРА ФЛАДА
Однажды ночью старый Эбен ФладПошел один пройтись путем знакомымНа холм, вздымавший свой кремнистый скатНад городом и тем, что звал он домом.Под полною луною на холмеОн на пустынную дорогу вышелИ вслух сказал, — ведь город спал во тьмеИ в Тилбери никто его не слышал:«Ну, мистер Флад, к концу подходит год,Луна сентябрьская над урожаем,И птицы собираются в отлет.Счастливого пути им пожелаем.За птиц мы выпьем». И, подняв кувшин,Что долго нес, чтоб осушить глотками,Ответил хрипло: «Что ж, глоток одинЯ, мистер Флад, охотно выпью с вами».Так, видя только мертвых вкруг себя,В броне надежд разбитых он в туманеСтоял, как призрачный Роланд, трубяВ беззвучный рог своих воспоминаний.И чудился ему ответный зовИз города внизу, с пустынных улиц,Приветствие умолкших голосов,Как будто старые друзья вернулись.И как заснувшего ребенка матьВ постельку, так кувшин на полог млечныйОн опустил, — нельзя ведь забывать,Что вещи хрупки и недолговечны.