— Да не все, к сожалению. Впрочем, не будем гневить Бога, постучим по дереву. — И он действительно постучал костяшками пальца по столу. — Вам какое?

— Все равно, не беспокойтесь.

Этот ответ мужчину явно не удовлетворил.

— Кимберли?

Женщина в инвалидной коляске посмотрела на него.

— Сделай нашему гостю «Сливочного снеговика».

— Сию минуту.

Весь зал пестрел фирменными знаками «Сливочного снеговика». Вот чем его, стало быть, угощают. Снеговик. Снег. Майрон еще раз посмотрел на хозяина. Минувшие пятнадцать лет ничего ему не прибавили и ничего не убавили — просто стал старше, нормальное дело, — но теперь Майрону все стало ясно.

— Вы Карл Сноу, — сказал он. — Отец Алисты.

— А вы из полиции?

Майрон заколебался.

— Впрочем, не важно. Сказать мне все равно нечего.

Майрон решил взбодрить его.

— Вы что же, намерены поспособствовать прикрытию еще одного убийства?

Майрон ожидал шока или вспышки гнева, но Сноу всего лишь энергично затряс головой.

— Я читаю газеты. Сьюзи Ти умерла от передозировки героина.

Может, попробовать надавить посильнее?

— Ну да, а ваша дочь просто выпала из окна.

Майрон тут же пожалел о сказанном. Не надо гнать лошадей. Он ожидал вспышки. Ее не последовало. Лицо Карла Сноу как-то сразу осунулось.

— Присядьте, — сказал он. — Присядьте и скажите, кто вы.

Майрон сел и, не сводя глаз с Карла Сноу, представился. В глубине зала разгоралось именинное веселье. Парадокс, подумал Майрон: день рождения девочки устраивает человек, потерявший собственную дочь, — но тут же отогнал эту мысль.

— В газетах и по телевидению говорят о передозировке, — повторил Карл Сноу. — Это правда?

— Не уверен, — сказал Майрон. — Потому я и занимаюсь этим делом.

— Я тоже кое-чего не понимаю. Почему именно вы? Почему не полиция?

— Неужели так трудно просто сказать мне, что привело ее сюда?

Карл Сноу откинулся на спинку стула и водрузил очки на переносицу.

— Сначала позвольте задать один вопрос: у вас есть хоть какие-нибудь доказательства того, что Сьюзи Ти была убита? Да или нет?

— Прежде всего, — начал Майрон, — у нас имеется факт: Сьюзи была на восьмом месяце беременности и собиралась начать полноценную семейную жизнь.

Судя по реакции, это не произвело на Сноу большого впечатления.

— Это еще мало что доказывает.

— Согласен, — кивнул Майрон. — Но есть нечто такое, что мне известно точно. Вчера Сьюзи была здесь. И разговаривала с вами. А несколько часов спустя ее не стало.

Он посмотрел за спину собеседника. К ним приближалась молодая женщина в инвалидной коляске с грандиозным сооружением в руках. Майрон поднялся было помочь, но Карл покачал головой, и он остался сидеть на месте.

— Один «Снеговик», — объявила женщина, водружая его перед Майроном. — Приятного аппетита.

Снеговик с трудом поместился бы в багажник автомобиля. Майрон подумал, что еще чуть-чуть, и стол перевернется.

— Это что, на одного? — спросил он.

— Ну да, — кивнула девушка.

— А ангиопластика или, может, укол инсулина к этой порции не полагаются? — осведомился Майрон.

— Впервые слышу, — рассмеялась она.

— Мистер Болитар, познакомьтесь с моей дочерью Кимберли, — представил ее Карл Сноу.

— Рада познакомиться. — Кимберли одарила его улыбкой — из тех, что и циника заставляют думать о божественном. Они поболтали минуту-другую ни о чем — оказывается, управляющей была Кимберли, а Карл — владельцем заведения, — а затем она вернулась за прилавок.

Провожая дочь взглядом, Карл заговорил:

— Ей было двенадцать, когда Алиста… — Он остановился, будто не мог подобрать верное слово. — За два года до того от рака груди умерла их мать. Ее смерть сильно подействовала на меня. Начал пить. Кимберли родилась с церебральным параличом. Ей нужен был постоянный уход. Ну а Алиста, как бы сказать… она, наверное, очутилась между молотом и наковальней.

Словно по сигналу, зал огласился громким смехом. Майрон оглянулся и посмотрел на именинницу. Она тоже весело улыбалась, рот ее был перемазан шоколадом.

— Мне совершенно не хочется задевать ни вас, ни вашу дочь, — сказал Майрон.

— Я готов поговорить с вами, — медленно произнес Сноу, — но при одном условии: вы должны пообещать, что это наша последняя встреча. Еще одного вторжения прессы в нашу жизнь я просто не выдержу.

— Обещаю.

Карл Сноу потер виски.

— Сьюзи хотела узнать обстоятельства смерти Алисты.

Майрон ждал продолжения, но так и не дождавшись, спросил:

— А конкретнее?

— А конкретнее, не убил ли Гэбриел Уайр мою дочь.

— И что же вы ответили?

— Что после встречи с мистером Уайром один на один я убедился в его невиновности. Что это была трагическая случайность и что я принимаю это объяснение. Я также сказал Сьюзи, что, поскольку наш с мистером Уайром разговор имел конфиденциальный характер, добавить мне больше нечего.

Майрон не сводил глаз с собеседника. Карл Сноу говорил с заученной монотонностью. Майрон ждал, когда же он поднимает на него взгляд, но так и не дождался. Сноу просто покачал головой и мягко произнес:

— Все никак не могу поверить, что ее нет.

Майрон так и не понял, кого он имеет в виду, Сьюзи или Алисту. Карл Сноу зажмурился и отвернулся в сторону Кимберли. Кажется, этого хватило, чтобы он немного приободрился.

— Вам не приходилось терять детей, мистер Болитар?

— Нет.

— Избавлю вас от банальностей. Да и вообще от объяснений избавлю. Я знаю, что обо мне думают люди: бесчувственный отец, который за хорошую мзду отпустил на волю убийцу собственной дочери.

— Но на самом деле это не так?

— Бывает, ребенка хочется любить наедине с самим собой. И оплакивать, бывает, тоже хочется в одиночку.

Майрон не совсем его понял и промолчал.

— Попробуйте мороженое, — сказал Сноу, — а то Кимберли заметит. У этой девочки глаза на затылке.

Майрон потянулся за ложкой и зачерпнул немного взбитых сливок пополам с чем-то похожим на заварной крем. Божественно.

— Ну как?

— Божественно, — сказал Майрон.

— Кимберли сама придумала этот сорт. — Сноу улыбнулся, но радости в этой улыбке не было.

— Она гений.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату