- Ну, — замялся Джейк, — бывало, в общем, по-всякому. Только я что-то не слышал, чтобы в нашей школе рассказывали такие вещи.
- О, — миссис Фокс махнула рукой, — я имею довольно смутное представление о школьном образовании. У меня, знаете, нет детей.
- Меня тоже учили дома, — вступился Дюк. — А вы, мадам, похоже, много читали, да?
- Довольно-таки, mon cher, довольно таки, — согласилась дама. — В доме моих родителей была очень неплохая библиотека, я любила проводить там время. Так вы говорите, пирогу? Ну что же, все ясно. Можете не продолжать.
- Что, интересно, вам ясно? — возмутился Джейк, которому было обидно, что его эффектный рассказ так бесцеремонно прервали.
Дама вздохнула и посмотрела усталым взглядом сначала на одного, потом на второго.
- Дорогие, что же, по-вашему, здесь неясного? Двое молодчиков, судя по виду и поведению — без денег, судя по поступкам — без…
Она задумалась.
— … назовем это «без заранее обдуманного плана», да? Начитавшись романов, в которых, позволю себе заметить, обычно правда все, кроме вранья, сбежали из дома в поисках…
Улыбка дамы содержала изрядную долю насмешки. Она развела руками.
- … в поисках приключений. Вот и вся история. Мне продолжать?
- Сделайте одолжение, — с иронией попросил Джейк.
- Интересно мне, — поддержал его Дюк, — как вы это сделаете?
- Легко, — не задумываясь, ответила дама. — В пути вы не дольше двух дней.
- А может, трех? — улыбнулся Джейк.
- Нет, — отрезала дама. — Вы оба надели свежие рубашки — кстати, они обе из магазина «Шефнер и Маркс» — не далее, как два дня назад. Вас, конечно, мочил ливень…
Компаньоны снисходительно улыбнулись.
- Учитывая тот факт, что вы тоже недавно сели в поезд, вон даже кофе сварить не успели, — Джейк улыбнулся, — в пути вы, я думаю, не дольше двадцати минут. Сели где-нибудь в Берлингтоне, вот и знаете о вчерашнем дожде.
- Ехидный мальчик, — хмыкнула дама. — Пусть так. Но вот ваш товарищ, к примеру, провел некоторое время в болоте. Чего нельзя сказать о вас.
И правда, Дюку так и не удалось полностью отчистить штаны и низ пиджака от присохшей ряски. Дама забрала у него кофейную мельницу и принялась молоть сама.
- Потом, конечно, костер, — сказала она. — Но это мы уже выяснили, мои прокопченые дымом друзья. Так вот, если вы перестанете меня перебивать, я скажу вам: ливень не имеет никакого значения, поскольку он просто намочил вашу одежду. Ночь у костра тоже не очень-то считается. Особенно, если вы спали, положив голову на саквояж. Болото… ну, чтобы запачкать воротник рубашки, нужно окунуться значительно выше пояса.
Дама высыпала намолотый кофе в кувшин, отодвинула спиртовку в сторону, и, взяв колбу за латунные лапки, осторожно лила в кувшин кипяток.
- Так что некоторые фрагменты верха ваших рубашек остались относительно свежими. Я определяю эту степень чистоты как два дня. Возражайте, прошу вас.
Дама помешала ложечкой в кувшине, оставшийся кипяток оставила в колбе, горлышко ее заткнула пробкой, которую продолжала длинная изогнутая трубка, и подставила горящую спиртовку под колбу. Компаньоны, и не думавшие возражать, завороженно наблюдали за процессом.
- Юноша, острый на язык, — продолжала их собеседница, — уроженец здешних мест, а его товарищ прожил какое-то время на юге Франции. Но это, джентльмены, известно вам и без меня.
Она наклонила колбу так, чтобы трубка доставала дно кувшина с кофе и подождала.
- Что еще? На первой же станции, где вы изволили выйти… ах нет? Не изволили выйти? Что, билеты и деньги сперли прямо в вагоне?
- Мы не успели ни выйти, ни даже доехать до первой станции, — буркнул Джейк. — А откуда вы…
Миссис Фокс погасила спиртовку. Кофейная вода из кувшина с бульканьем и хлюпаньем втянулась в колбу. Дама вытащила пробку и наполнила чашки ароматным напитком.
- Это вы про бумажник? — улыбка была несколько отстраненной. — Ну, молодые люди, до чего же вы еще зеленые, ай-ай-ай. Кто же кладет билеты в бумажник? Их следует держать в нагрудном кармане! А деньги? Разве можно держать все деньги в одном месте? И наконец, сложить то и другое в бумажник, и сунуть этот бумажник в саквояж — самый верный способ расстаться с ними возможно более быстро!
Компаньоны только вздохнули.
- Если бы я промышляла кражей бумажников, — продолжала дама, аккуратно укладывая в саквояж мельницу и спиртовку, — я бы делала это или на станции, или в вагоне, пока все рассаживаются. В такой сутолоке никто и не заметит, что его кто-то там толкнул.
Дюк с досадой вспомнил, как когда они направлялись в вагон-салон, его, даже не извинившись, пихнул в плечо какой-то потрепанный тип.
Миссис Фокс окинула обоих выразительным взглядом.
- Совершенно недопустимая беспечность, джентльмены!
- Но теперь-то поздно, — заметил Джейк. — Это уже случилось.
- До чего приятно слышать разумные слова! — одобрила пассажирка. — Вы далеко пойдете, молодой человек, очень далеко… кстати, а куда вы направляетесь?
- В порт Нью-Бедфорд, — сказал Дюк. — Мы, понимаете, намерены…
Дама покачала головой и нахмурила темные брови.
- Еще одна ошибка! — она подняла палец и покачала им в воздухе. — Никогда, никому и ни за что не раскрывайте своих планов без крайней необходимости!
- Но мадам, — поразился Дюк, — я сказал об этом только вам, а вы не выглядите… подозрительно.
- «Выглядеть» и «быть» — разные вещи, не так ли? — прищурилась миссис Фокс.
Дюк недоуменно пожал плечами.
- А как это — подозрительно? — спросил вдруг Джейк. — В чем подозрительность?
Дама рассмеялась. Она смеялась долго, от души, качая головой и промокая выступившие слезы батистовым платком. Отсмеявшись, поправила кружевные оборки перчаток.
- Прелесть, просто прелесть! — пробормотала она себе под нос. — Не обижайтесь, юноша, я говорю это серьезно. Но тем не менее, попробуйте ответить на ваш вопрос сами.
Компаньоны обменялись взглядами.
- Не хочу показаться невежливым, — поинтересовался Дюк, — но все-таки: кто у вас умер?
- Некие обстоятельства, — медленно произнесла дама, — заставили меня надеть траур. Я предпочла бы о них не говорить.
- О, простите, — пробормотал Дюк, заливаясь краской до самых ушей.
- Мой муж, — снова заговорила дама. — Он занимался кофе. Довольно серьезно. И довольно успешно. Он был просто помешан на кофе.
Она отпила горячего напитка. Джейк невольно вспомнил миссис Маллоу, та так же изящно подносила чашку к губам. До чего изменилась его жизнь за последние дни! Не прошло и недели, как он уехал из родительского дома, а она перевернулась уже дважды: сперва изысканно нищающий дом Маллоу, затем — самое настоящее бродяжничество. И вот теперь — этот комфортабельный салон, так неожиданно ставший их пристанищем. И эта странная дама, от которой так и пахло большими деньгами… и большими приключениями. А еще Джейк никогда не ездил в закрытом салоне. И никогда не носил такой дорогой, отлично сидящей одежды. И не держал свои вещи в таких красивых, телячьей кожи, чемоданах. Но самое главное — у него не было этих уверенно-небрежных манер. «Когда-нибудь у меня будет все это, — решил про себя искатель приключений. — Когда-нибудь у меня будет достаточно средств, чтобы позволить себе ездить в закрытом салоне, покупать всякие штуки и этак между прочим беседовать с кем угодно, о чем угодно…» Нет никаких сомнений, все это у него будет. Вот только откуда оно возьмется?