— Заведением? — нарушил молчание Джейк.

— Ну… это был такой дом, где можно было всегда провести время. Черт, господа, я не знаю, как это сказать. Это… это был публичный дом, но очень-очень респектабельный! Профессор Найтли прокашлялся.

— Она оставила мне наследство, господа. Четыреста тысяч рублей.

Двоим джентльменам понадобилось время, чтобы прийти в себя. Д.Э. Саммерс, который много дней боялся потерять сознание, так у него дьявольски кружилась голова, едва не сделал этого сейчас.

— Что же вы, старый пень, женились на студентке в Мичигане?

Профессор чуть не плакал.

— Понимаете, господа, дело в том, что это было давно, я никогда бы не стал тревожить память моей весьма и весьма достойной супруги. Но четыреста тысяч рублей.

Опять молчание.

— Я не решусь обратиться за этим ни в какое агентство.

— Что же, — спросил М.Р., — нам нужно делать?

— Я не знаю, — ответил профессор с большой стеснительностью. — Выдумайте что-нибудь. Но, вы понимаете, господа, четыреста тысяч рублей!

Д.Э. Саммерс уже почти пришел в себя.

— Послушайте, дорогой профессор, мы же не можем получить за вас ваши деньги. Дайте нам хотя бы доверенность!

Руки профессора, которые он смиренно держал на коленях, заплясали какой-то невообразимый танец.

— Понимаете, господа, — выговорил он, — я думаю, что нам стоит создать фирму. Для простоты сначала на одно лицо. Так будет быстрее зарегистрировать по закону штата Мичиган, но впоследствии, конечно, я вас впишу туда тоже. Мы сделаем печать, и… впрочем, я теряюсь. Четыреста тысяч рублей. Мы сделаем печать, мы будем членами правления. Да, да, господа, членами правления. И как члены правления вы поедете в эту Ригу и… и… что-то я путаюсь в мыслях. Что я хотел сказать? Ах да, четыреста тысяч рублей. Нам нужно будет заверить перевод документов у нотариуса — там все документы по-русски, Езус Мария! Впрочем, я ошибся: в Риге все документы по-немецки.

Маллоу прокашлялся.

— Это очень плохо, профессор, — медленно выговорил он. — Вы-то ведь знаете немецкий, а мы, к сожалению, знаем только французский, да и то наполовину.

— Да насрать, трах вас всех! — взорвался Найтли. — Дело в том, что…

— …надо получить ваши деньги? — не без ехидства ввернул Саммерс.

— Надо получить мои деньги. И…

— …и не обнародовать факт вашего двоеженства?

Тут профессор обиделся.

— Ну почему двоеженства? — пробормотал он. — Она была обычная бандерша. Это был грех молодости. Я просто не мог расплатиться в этом заведении, вот и все.

— Что же вы не развелись?

— Это не так просто по российским законам. Варварская страна, просто варварская.

— Что вы имеете в виду?

— Вы еще узнаете, каково там.

— Э-э-э… — глубокомысленно произнес Д.Э. Саммерс. — Ну… Хм.

— Рижская охрана ужасна.

— Охрана?

— Вы еще узнаете об этом, когда окажетесь в Риге.

— Так, хорошо, — вмешался Маллоу. — Давайте же, давайте обсудим…

— …сначала в Риге, потом в Сибири.

— Вот так, сразу в Сибири? — подал голос Джейк.

Профессор как будто успокоился. Руки его приняли обычное состояние.

— Действительно, что это я, — заговорил он. — Зачем в Риге? Четыреста тысяч… Собственно говоря, господа, дело вот в чем. Права на наследство мои бесспорны. Но, разумеется, ни круг, с которым была связана эта мадам, ни то, что вы будете находиться в чужой стране, не давали бы вам ни малейших шансов, если бы не одно обстоятельство. Дело в том, что имеется еще один претендент на наследство. Вернее, не претендент на наследство, а, скажем, соучастник в капиталах этого дома. И этот человек, возможно, вам что-то даст.

— Кто же это?

— Это довольно известный в Петербурге человек, некий граф Мордвинов.

— Граф?

— Да, довольно известного рода. Правнук одного очень известного в России адмирала. Его отец был шталмейстером Высочайшего двора и предводителем дворянства Санкт-Петербургской губернии.

— Прелесть, — усмехнулся М.Р. Маллоу. — Только графа нам и не хватает.

— Полагаю, — сказал профессор, — что с этим человеком, в отличите от рижских представителей криминальных кругов, вы договориться сможете.

— Неужели вы говорите о шантаже?

Профессор опять застеснялся.

— Нет, не о шантаже, но… о переговорах.

— Наш долг Форду, и, кроме того, рассрочка за авто, и прочее, включая трехмесячный запас газолина, составляют общую сумму тысяч на пять, — произнес Д.Э. Саммерс в глубокой задумчивости.

Он помолчал.

— Профессор, вы полагаете, что этот граф вот так просто возьмет и даст нам денег? За ним тоже числятся какие-нибудь интересные дела?

— Нет, он человек во всех отношениях интеллигентный, — отмахнулся Найтли. — Однако, он, как и я, заинтересован в некоторой тайне. По крайней мере, в неразглашении этого дела. И, скажем, мой бесспорный отказ от претензий на завещание может быть для него весьма полезен.

Тут приоткрытая дверь в палату закрылась. Сделала она это бесшумно, но очень выразительно. Разговор прервался.

— Мои права бесспорны, — продолжал Найтли. — Кроме того, я знаю его права. Он просто участвует в этом деле. Это вполне нормально. Ну, понимаете, господа, эти дворянские нравы: джентльмен не может содержать кабак, но кабак может содержать джентльмена.

— Так, — заключил М.Р. Маллоу. — Что же нам следует сделать?

— Чем больше я думаю об этом деле, — профессор, скорее, беседовал сам с собой, — тем более понимаю: это совершенно реально. Вам следует переговорить с графом Мордвиновым. Он, конечно, что- нибудь вам даст, это бесспорно. А в Ригу соваться нечего, там вас просто убьют.

Кряхтя и охая, Д.Э. Саммерс приподнялся в кровати и все-таки пристроил подушку повыше.

— Скажите-ка нам вот что, — произнес он. — В какую сумму вы оцениваете свой отказ от прав на наследство?

— А вот вы это выясните на месте.

— Да, но стоит ли оно того?

— Бесспорно стоит, — заявил Найтли. — Только представьте себе, что я предъявлю в русском суде иск. Независимо даже от того, насколько хорошо завуалировано участие графа Мордвинова в таком предприятии, огласка нанесет ущерб его финансовому положению.

Профессор вынул платок и протер лысину.

— Думаю, тысяч двадцать он нам даст. Это десять тысяч долларов. Половина — ваша.

— Что ж, — заключил М.Р. Маллоу, — пять тысяч долларов на дороге не валяются.

— Нет, не валяются, — согласился профессор. — Кстати, граф Мордвинов — заядлый автомобилист.

— Заядлый, вы сказали, автомобилист? — медленно повторил Саммерс.

— Да, автомобилист. Он неоднократно участвовал во всевозможных соревнованиях, хотя, надо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату