Хамид обернулся к Лейле.
— Нужно скорее выбираться отсюда.
Дик застонал.
— Нельзя бросать его одного, — сказала девушка. — Он же умрет.
— Он так или иначе умрет, — безразлично отозвался Хамид. — Пошли!
— Нет. Ты должен помочь мне оттащить его к остальным.
— Ты сбрендила? Или не знаешь, что они с тобой сделают? Если и не повесят, то проведешь остаток дней в тюрьме.
— Плевать, — уперлась она. — Так ты поможешь мне или нет?
Хамид покачал головой и отдал ей винтовку.
На, держи, — он нагнулся, подхватил Дика на рукии перебросил через плечо. — Теперь идем. Скоро они очухаются и бросятся в погоню.
Бен Эзра проверил часы. Было около четырех.
— Где этот чертов вертолет?
В тот же миг с неба послышался гул. Генерал поднял голову, однако луна зашла за облака и он ничего не увидел.
Минут через десять над их головами снова раздался отдаленный рокот. Вертолет пролетел над вершиной горы и скрылся.
Из леса донеслись выстрелы. Капрал подбежал к Бен Эзре.
— Они догоняют!
— Задержите их. Вертолет вот-вот будет здесь.
Стрельба усиливалась, а вертолет никак не мог приземлиться. Время от времени слышался рокот моторов, но потом стихал.
— Нужно торопиться, — сказал вернувшийся капрал. — Они тащат тяжелые орудия.
— Держите их! — рявкнул Бен Эзра и снова всмотрелся в небо. — Знаете, что я думаю? Этот чертов дурак заблудился и не может найти нас во тьме.
— Может, развести костер? — предложил Бейдр.
— Хорошая мысль. Вот только нечего зажечь, чтобы получился хороший огонь. Чтобы собрать достаточно хвороста, понадобится не меньше часа. Да и то неизвестно, будет ли он гореть: ночью все сырое.
— Я знаю, что можно поджечь.
— Что?
Бейдр показал рукой на замаскированный «Боинг-707».
— Вот эта штука полыхнет будь здоров!
— Но как же вы…
Вновь послышались выстрелы.
— Я думаю о спасении моей семьи.
Бейдр повернулся к Хайятту.
— Энди, как можно поджечь самолет?
Летчик вытаращил глаза.
— Я не шучу. От этого зависит наше спасение.
— Открыть баки и несколько раз пальнуть туда.
— Открывайте! — скомандовал Бейдр.
Эндрю и второй пилот побежали к самолету. Они быстро вскарабкались в кабину и скоро вновь появились с гаечными ключами. Меньше чем через пару минут они уже присоединились к товарищам.
— Готово, — сказал Энди. — Но пусть все отбегут подальше.
По команде Бейдра все побежали на другой конец летного поля.
— Ложись! — крикнул генерал и дал сигнал стрелять. Раздался странный свист, затем грохот, и наконец столб пламени взметнулся на сто футов в небо.
— Ну, если они и этого не заметят, значит, совсем ослепли, — грустно молвил Хайятт. Бейдр понял его чувства.
— Ничего. Этого всего лишь деньги. Если мы выберемся отсюда, я куплю вам другой самолет.
Хайятт криво усмехнулся.
— Держу пальцы скрещенными, сэр.
Бейдр угрюмо шарил взглядом в небе. Выстрелы приближались. Он подошел к Джордане.
— Ты в порядке?
Она кивнула. Дети льнули к матери. Все смотрели в ночное небо.
— Я слышу! — раздался ликующий крик Мухаммеда.
Они застыли, вслушиваясь. Слабый рев мотора становился с каждой секундой громче. Вертолет пошел на посадку и, наконец, коснулся бетонной дорожки. Первым из него вышел отец Бейдра. Мальчики бросились к нему.
— Дедушка!
Шамир поймал их в объятия. Все начали карабкаться наверх. Внизу осталось только несколько солдат, сдерживавших партизан.
Бейдр стоял возле трапа, рядом с Бен Эзрой.
— Все сели? — спросил генерал.
— Да.
Старик поднес кулак ко рту наподобие рупора.
— Сюда, капрал! — его зычный голос разнесся по всему полю.
В это мгновение взорвался еще один бак. Стало светло, как днем. Бейдр разглядел солдат, пятившихся к самолету, с дулами автоматов, обращенными к лесу.
Они были уже почти у самого трапа. Первый из них повернулся и тоже начал взбираться наверх. Бен Эзра легонько похлопал его по спине.
Вдруг Бейдру показалось, будто его кто-то зовет. В следующий миг он увидел маленькую фигурку, метнувшуюся навстречу со стороны леса. За ней бежал еще кто-то, с тяжелой ношей на плечах.
Солдат машинально вскинул автомат. Бейдр ударил его, и он выстрелил в воздух.
— Полегче, приятель, — прорычал Бейдр.
— Папа! Папа! — кричала Лейла.
Бейдр бросился к ней.
— Лейла! Сюда!
Она ринулась навстречу. К Бейдру подбежал солдат.
— Нужно спешить, сэр.
Бейдр показал на Хамида.
— Помоги ему, — и, обняв одной рукой дочь за плечи, пошел к самолету. Сзади Хамид с солдатом несли раненого Дика. Бен Эзра поднялся по трапу и стоял теперь в проходе.
На борту вертолета Хамид и его помощник уложили Дика на носилки. Доктор Аль Фей и его команда засуетились вокруг раненого. То и дело слышалось: «Плазма. Глюкоза…»
Взревели моторы. Бен Эзра все еще стоял возле открытого люка и смотрел на появившихся из леса партизан. К нему подошел Хамид.
— На вашем месте я бы не стоял здесь, генерал.
— Где ты шатался, черт побери? — свирепо закричал Бен Эзра. Вертолет начал тяжело подниматься в воздух.
— Я выполнял ваш приказ, сэр. — Сириец показал в сторону Лейлы, стоявшей на коленях перед Диком. — Вы хотели, чтобы девушка осталась в живых.
— Тебе было сказано стоять ок… — гнев генерала неожиданно сменился удивлением. — О, Господи! — охнул старик, роняя знаменитую саблю. Он сделал шаг навстречу сирийцу и вдруг начал валиться на пол.
Хамид успел подхватить его. Одежда старого генерала быстро окрашивалась в алый цвет. Вертолет взмыл в воздух, и Хамид чуть не упал.