Девушка произвела на юного рыцаря впечатление. Наверное, так в его мечтах выглядела «прекрасная дама». Во время пира, который я устроил по случаю успешного завершения рейса, Томас не сводил с Эйры глаз. Она делала вид, что у нее таких — вагон и маленькая тележка.
Утром я отправился на шхуне в Честер, чтобы продать оставшуюся добычу. Ошвартовались под вечер, потому что пришлось подождать, когда прилив наберет силу. На пристань выгрузили моего нового иноходца, и я поскакал на нем в замок в сопровождении четырех пеших лучников. Меня так и подмывало захватить небольшой презент для графа и его сводного брата, но здесь не принято, чтобы вассал делал подарки сеньору без уважительной причины, каждая из которых строго оговорена: посвящение старшего сына в рыцари, замужество старшей дочери… Это сеньор должен одаривать своих вассалов без всякой причины.
Ранульф де Жернон, граф Честерский, и его сводный брат Вильгельм де Румар, лорд Болингброк, были в замке. У лорда Вильгельма есть замок Болингброк в Линкольншире. Говорят, это типичный мотт и бейли с каменно-деревянным донжоном. Видимо, донжон слишком маленький, или неуютный, или в нем слишком скучно, поэтому Вильгельм де Румар большую часть года гостит у брата. На этот раз они не играли в шахматы, а сидели в ожидании ужина у горящего камина, из которого исходил приятный запах горящих сосновых дров. Во второй половине дня пошел дождь и похолодало.
Вильгельм де Румар обрадовался мне:
— Только подумал, что пора бы тебе объявиться — и вот он ты!
— Надо было раньше подумать, а то я никак не мог вернуться, — пошутил я.
— Попал в передрягу? — поинтересовался лорд Болингброк.
— Наоборот, взял хорошую добычу, привез ее продавать, — ответил я.
О том, что большая часть добычи уже продана, промолчал. Слишком богатый вассал — это обидно и опасно. Причем опасно для обоих.
— Что за добыча? — спросил де Румар.
— Специй, благовония, дорогие ткани, стеклянная посуда, мыло, — ответил на его вопрос и добавил: — Всего понемногу.
— Я утром пришлю эконома. Мне нужны специи и благовония. Может, и ткани куплю, — сказал граф Честерский.
— Буду ждать его утром, — сказал я.
— Переночуешь здесь, и утром с ним поедешь, — решил за меня лорд Болингброк. — Сейчас ужин подадут.
За столом он выделил мне место рядом с собой. Его собственные вассалы, особенно те, кто раньше сидел выше меня, насупились, но выпендриваться не стали. А вот Ранульф де Жернон, как мне рассказывали, когда ему три года назад на Рождество предложили занять за королевским столом место ниже Генриха, принца Шотландского, покинул дворец. В итоге потерял Карлайл, который король Стефан отдал принцу Генриху. Трапеза была обильна, но незамысловата. Мясо, мясо, мясо… Рыцари так громко чавкали, что свиньи позавидовали бы. Многие даже ножом не пользовались, рвали мясо руками. Правда, граф ел более аккуратно. Видимо, культура распространяется по вертикали, а не по горизонтали. Не было ни жонглеров, ни музыкантов. Рядовой ужин, за которым присутствовали всего лишь два десятка рыцарей.
Граф Ранульф насытился, помыл руки и пошел в часовню, которая располагалась на галерее. Я к тому времени тоже наелся и собрался выйти из-за стола, но Вильгельм де Румар буркнул мне набитым ртом:
— Подожди.
Он еще минут десять обгладывал говяжий мосол, запивая большими дозами вина. После того, как мы помыли руки в медном тазу, который держал слуга, лорд Болингброк тихо сказал:
— Иди за мной.
Он пошел к лестнице, ведущей на галерею. Я думал, что придется изображать из себя истового католика, но перед часовней, в которой на коленях стоял граф, лорд Вильгельм повернул налево и пошел дальше. Он завел меня в одну из боковых комнат, проход в которую был завешен двумя узкими коврами, на которых были вытканы распятый Христос и Дева Мария. Краски яркие, преобладали красный, желтый и зеленый. Узкое и закругленное сверху окно с разноцветным витражом делило комнату на две половины. В левой располагалась кровать графа под высоким балдахином из плотной материи темно-красного цвета. В правой был маленький камин, в котором горел огонь. Поленья были маленькие, а не те куски бревен, которые заталкивают в камины в холлах. Дрова недавно подкинули, огонь только начал облизывать их. Возле камина полукругом стояли три стула с низкими спинками и подлокотниками. Лорд Болингброк занял крайнее слева, мне указал на крайнее справа. Сев, он протяжно зевнул.
— Старею, наверное: как поем, так сразу спать тянет, — сказал он.
— Значит, я родился стариком, — сделал я вывод из его слов.
Вильгельм де Румар понял не сразу, но все-таки понял. Смеялся он громко и открыто. Ничто так верное не характеризует человека, как его смех, и ничто так сильно не влияет на определение нашего отношения к данной особи. Не нравится смех — вам не по пути. Меня смех лорда Болингброка устраивал. Графа Честерского, видимо, тоже. Он неслышно вошел, остановился возле третьего стула и с мягкой улыбкой посмотрел на сводного брата. Вильгельм — старший брат, от предыдущего брака их матери. Отец Ранульфа уступил королю владения жены в обмен на графство Честер, тем самым ограбив пасынка, которому пришлось отвоевывать их у короля. И все-таки они остались друзьями. Дуальная пара, дополняли друг друга. Граф занял средний стул и посмотрел на брата, предлагая ему начать разговор.
— Через пару недель один человек поедет… с юга на север, в свои владения. С большой свитой. Я бы даже сказал, с очень важной свитой, — произнес Вильгельм де Румар.
— С которой мы не хотели бы вступать в бой? — уточнил я.
— Так было бы лучше, — сказал лорд Болингброк и посмотрел на брата.
Тот пялился на огонь в камине и вроде бы не участвовал в разговоре.
— Сколько миль в день они будут проходить? — спросил я.
— Они будут идти с обозом, значит, не больше двадцати пяти (примерно сорок километров), — ответил лорд Вильгельм.
— Ночевать будут в поле или замках? — продолжил я допрос.
— Обычно останавливаются в своих замках или городских, — продолжил отвечать Вильгельм де Румар.
— Если по пути небольшой город, в котором они обязательно остановятся и который недалеко от нас? — поинтересовался я.
— Линкольн, — на этот раз ответил граф Честерский.
Видимо, он уже обдумал и составил свой план, захотел сравнить с моим.
— Надо захватить Линкольн и встретить там этого человека и его свиту, — предложил я. — На узких городских улицах тяжелая конница потеряет свою силу, а копейщики и особенно лучники заставят их… вести разговор на наших условиях.
— Как захватить Линкольн? — спросил Ранульф де Жернон.
— В город может проникнуть небольшой отряд и ночью открыть ворота, — ответил я.
— Это и дураку понятно! — вмешался Вильгельм де Румар. — Только в Линкольне не дураки живут. Как только появится наш отряд, с него глаз спускать не будут.
— С отряда не будут, а на купца с охраной особого внимания не обратят, — сказал я, потому что тоже обдумал и составил свой план.
— На какого купца? — спросил лорд Болингброк.
— Византийского, — ответил я.
— Где мы его возьмем?! — поинтересовался лорд Вильгельм. — Придумай что-нибудь получше…
— Подожди! — перебил его граф Ранульф, который соображал быстрее. — Ну, и?
— Приедет купец с тремя-четырьмя возами заморских товаров и будет там торговать несколько дней, пока какой-нибудь проезжий рыцарь не скажет ему, что завтра или послезавтра прибудет нужная нам персона, — продолжил я. — Купец со своими людьми захватит городские ворота и откроет их. Отряд зайдет в город и перекроет все выходы, чтобы никто из горожан не предупредил нужного нам человека.
— Потребуется сотни три рыцарей, — сразу подсчитал Вильгельм де Румар.