его.
— Этой ложкой я ем, — все же сказал он.
— Хорошо, — согласился Форд. — Представь, что
— Отдай вилку, дурак, — рявкнул Зафод.
— Ладно, — не унывал Форд, — хорошо, хорошо. Пусть будет… пусть вот этот бокал будет временной Вселенной…
— Который? Который ты только что уронил?
— Я уронил?
— Да.
— Все, — сказал Форд, — забудь об этом. И вообще… ты вот, например, знаешь, откуда взялась Вселенная? Так, на минуточку?
— Наверное, нет, — признался Артур, жалея, что затронул эту тему.
— Ладно, — оживился Форд, — расскажу. Представь себе. Вот. Перед тобой ванна. Так. Большая круглая ванна. Из черного дерева.
— Из какого магазина? — заинтересовался Артур. — «Харродс» вогоны уничтожили.
— Неважно.
— Тебе все неважно.
— Да ты послушай!
— Ладно, говори.
— Вот у тебя такая ванна, понимаешь? Представь, что у тебя такая ванна. Из черного дерева. Коническая.
— Коническая? — удивился Артур. — А что это за…
— Шшшш! — не дал ему сказать Форд. — Она коническая. И вот что ты делаешь. Ты наполняешь ее чистым белым песком, так? Или сахаром. Чистым белым песком и/или сахаром. Как только ванна заполнится, ты вытаскиваешь затычку… ты слушаешь?
— Слушаю.
— Ты вытаскиваешь затычку, и все начинает утекать… утекать через сток.
— Понятно.
— Ничего тебе не понятно! Ты не понимаешь! Я еще не дошел до самого важного! Хочешь знать, в чем фишка?
— Ну скажи, в чем фишка.
— Я тебе скажу, в чем фишка.
Форд задумался, вспоминая, в чем фишка.
— Фишка, — наконец сказал он, — вот в чем. Ты снимаешь все это на пленку.
— Здорово, — согласился Артур.
— Берешь камеру и снимаешь на пленку.
— Здорово.
— Но фишка не в этом! Фишка вот в чем, я вспомнил, в чем она! Фишка в том, что ты вставляешь пленку в проектор и просматриваешь пленку с конца!
— С конца?
— Да! Задом наперед! И в этом фишка! И вот ты сидишь и смотришь, как все по спирали появляется из стока и заполняет ванну. Понимаешь?
— И вот так появилась Вселенная? — спросил Артур.
— Нет, — раздражаясь непонятливостью Артура, отмахнулся Форд. — Но это замечательный способ расслабиться.
Он потянулся за бокалом.
— А где мой бокал? — спросил он.
— На полу.
— А!
В поисках бокала Форд опрокинул стул и столкнулся с маленьким зеленым официантом, который подходил к столику с радиотелефоном.
Форд горячо извинился перед официантом, объяснив, что все случилось оттого, что он патологически пьян.
Официант сказал, ничего страшного, все в порядке, он все понимает.
Форд поблагодарил официанта за то, что тот был настолько добр и простил его, после чего хотел потянуть себя за вихор, промахнулся на полметра и с грохотом свалился под стол.
— М-р Зафод Библброкс? — спросил официант.
— Что такое? — спросил Зафод, взглянув поверх третьей порции стейка.
— Вас к телефону.
— Что?!
— К телефону, сэр.
— Меня? Здесь? Никто не знает, что я здесь!
Она из его голов лихорадочно соображала, кто бы это мог быть. Другая любовно склонялась над мясом.
— Ничего, если я продолжу? — решила соблюсти приличия она и отправила в рот очередной кусок.
За Зафодом охотилось уже столько людей, что он потерял им счет. Наверное, ему не следовало появляться здесь таким подозрительным способом. А с другой стороны, какого черта, подумал он. Можно ли наслаждаться жизнью, если никто не видит, как ты это делаешь?
— Может быть, кто-нибудь из посетителей сообщил в Галактическую полицию? — предположила Триллиан. — Все видели, как мы пришли.
— Думаешь, они решили арестовать меня по телефону? — спросил Зафод. — Что ж, это мудро. Я весьма опасен, если загнать меня в угол.
— Точно, — раздался голос из-под стола, — ты взрываешься так быстро, что всех убивает шрапнелью.
— Это что еще за Судный День? — возмутился Зафод.
— Мы что, и Судный День будем смотреть? — испугался Артур.
— Я бы не торопился, — пробормотал Зафод. — Ладно, так кто там звонит? — Он пнул Форда под столом. — Иди сюда, бэбик, ты можешь мне понадобиться.
— Лично я, — сказал официант, — не знаком с металлическим джентльменом на проводе, сэр…
— Металлическим?
— Да, сэр.
— Ты сказал, металлический?
— Точно так, сэр. Я сказал, что лично я не знаком с металлическим джентльменом на проводе…
— И что дальше?
— Но я знаю, что он ожидал вашего возвращения в течение весьма продолжительного времени. Многие миллионы лет, сэр. Похоже, вы отбыли отсюда несколько неожиданно.
— Совершенно верно, сэр, но перед тем, как прибыть сюда, сэр, — упрямо возразил официант, — я так понял, вы сначала отбыли отсюда.
Зафод обдумал это одной головой, потом другой.
— Значит, — медленно проговорил он, — перед тем, как прибыть сюда, мы сначала отбыли отсюда?
Сегодняшний вечер никогда не кончится, подумал официант.
— Совершенно верно, сэр, — сказал он вслух.
— Не вешай мне лапшу на уши, — угрожающе процедил Зафод.