— Что ты знаешь о женщинах и о любви? Ты ведь холостяк.
Брент замер на месте.
— Я был однажды женат.
На мгновение Джек потерял дар речи.
— Ты никогда не говорил.
— Это было давно. Она умерла. Это моя вина.
Брент говорил совершенно спокойно, но не мог обмануть Джека. За беспечной манерой скрывалась боль, и впервые Джек понял, почему Брент Стоун предпочитал день за днем заниматься скучными бумагами.
— Прости, — произнес Джек, не зная, что сказать.
— Хорошо, если бы ты сохранил это в тайне. Стивенс и Девлин не должны узнать о моем прошлом.
Джек кивнул.
— Зачем тогда ты сказал мне?
Взгляд Брента был серьезен.
— Потому что жизнь слишком коротка. Скажи ей, что любишь, Джек.
После ухода Брента Джек отправился на поиск констебля, который доставил Рэндольфа в Лондон.
Флойд Бирмингем был ничем не примечательным мужчиной среднего роста и сложения с карими глазами и грязно-коричневыми волосами. Неприметная внешность помогала ему в его профессии, особенно когда приходилось патрулировать улицы по ночам.
Джек нашел Флойда в первом кабинете за углом.
— Как дела у Рэндольфа Шелдона? — спросил он.
— Его здоровье улучшилось, хотя он и находится в Ньюгейте в ожидании суда. Я рад, что вы здесь, мистер Хардинг. Если есть свидетели, способные подтвердить его местонахождение в день убийства Бесс Уитфилд, постарайтесь найти их побыстрее. Судья находится под давлением общественности и хочет как можно быстрее приступить к слушаниям.
Джек все это понимал. После вынесения вердикта присяжными суд мог начаться в любую минуту. Бесс Уитфилд была известной актрисой, и публика требовала справедливого приговора убийце. По этой причине Джек не возражал против того, чтобы Рэндольф скрывался. Он знал, что понадобится время, чтобы расследовать убийство Бесс и выстроить успешную линию защиты.
— Присматривайте за ним. Он студент и не привык к суровой жизни, — попросил Джек. — По возможности надо облегчить его содержание.
— Ему повезло, что вы на его стороне, мистер Хардинг. Я вам многим обязан и сделаю для него все, что в моих силах.
Джек когда-то представлял в суде брата Флойда, Брайана, любителя устраивать поджоги. Два года назад Брайан поджег публичный дом, в результате чего здание было полностью уничтожено. Все шесть проституток сумели сбежать, а погибший в огне постоянный посетитель оказался сотрудником казначейства.
Судью почти не волнована судьба женщин и разрушение здания, однако гибель чиновника — совсем другое дело. Не важно, что тот регулярно издевался над женщинами. Прокурор потребовал немедленного суда, и Джеку удалось добиться для Брайана тюремного заключения вместо смертного приговора.
Джек спас ему жизнь, и за это брат подсудимого был ему бесконечно благодарен.
Флойд пожал Джеку руку.
— Я ценю вашу помощь.
В эту минуту входная дверь с шумом распахнулась, и раздались яростные крики. Джек и Флойд бросились к входу.
Два констебля волочили под руки мужчину. Он отчаянно сопротивлялся, размахивая руками. В полупустом помещении гулко отдавался стук его ботинок по полу. Лицо скрывали грязные пряди волос, и он сыпал невнятными ругательствами.
— Кто это? — спросил Джек.
При звуке его голоса мужчина вскинул голову.
Увидев графа Ньюленда, Джек замер на месте.
От Ньюленда пахло землей и потом. Он был весь в грязи — лицо, руки, одежда и даже волосы. Очки сползли с носа. Неряшливая одежда, лихорадочный, дикий блеск темных глаз.
— Что здесь происходит? — Флойд обратился к констеблям, удерживающим графа.
Мужчины остановились и заставили Ньюленда выпрямиться.
— Мы поймали этого бродягу, когда он пытался разрыть могилу. Если он и могильщик, то совершенно безумный, — ответил констебль.
— Это не могильщик, а граф Ньюленд, — поправил Джек.
Констебли недоверчиво переглянулись.
— Граф? Вы уверены? — спросил Флойд.
Джек подошел поближе и взглянул Ньюленду в глаза.
— Скажите им, милорд, кто вы. Зачем скрывать?
— Да, я самый настоящий чертов граф, — прошипел Ньюленд.
— Чью могилу он пытался раскопать?
— Бесс Уитфилд, убитой актрисы. Она умерла уже довольно давно. Запах был бы ужасный, — ответил низенький констебль.
Джек схватил Ньюленда за плечо.
— Зачем? Кем была для вас Бесс Уитфилд?
Глаза Ньюленда сузились.
— Она должна была стать моей женой. Я хотел перенести ее останки в свое поместье, чтобы после моей смерти нас похоронили вместе.
Джек вспомнил: Ньюленд умирал от туберкулеза легких. И Бесс Уитфилд обещала этому богатому старику, что выйдет за него замуж?
Что ж, вполне разумно. Она знала о его болезни. Почему бы не выйти за него замуж, родить наследника и получить все деньги? Скорее всего, Ньюленд был давним любовником и покровителем Бесс.
Джек схватил Ньюленда за рубашку.
— Вы убили ее?
В глазах графа мелькнула ненависть.
— Я вас узнал. Вы были на кладбище. Вы и ваша женщина. Хорошенькая маленькая блондинка. Что бы вы сделали, если бы ее убили?
Джека охватила ярость, и он с трудом подавил желание разбить кулаком грязное лицо Ньюленда.
Вместо этого он потряс его за грудки и повторил вопрос:
— Вы убили ее?
— Нет! Я любил ее!
Он произнес эти слова с такой яростью, что либо Ньюленд был прекрасным актером, либо говорил правду. Джек отпустил его и отошел в сторону.
Констебли увели графа.
— Он умирает, — сказал Джек Флойду. — Что вы будете делать с английским пэром?
— Свяжемся с его семьей.
— У него нет семьи. Его наследник в Индии.
— Значит, пора ему вернуться в Англию. Ньюленда пока можно держать в его собственном доме. Думаете, он убил Бесс Уитфилд?
Джек помедлил.
— Тот, кто пытается разрыть могилу при свете дня, безумен. Но я сомневаюсь, что это он ее убил.