женщины и уступают мулам, зато куда лучше ослов и даже лошадей.

31

A la mode (фр.) — здесь: по общей моде.

32

Pax Ottomanica (лат.) — Османский мир.

33

В музее Сараева выставлена длинная серебряная трубка, с помощью которой верблюдам давали лекарства.

34

Султаны, впрочем, избегали этой ошибки. Один из них отверг претензии своего муфтия на непогрешимость, заявив, что ему известен лишь один римский папа.

35

Lingua franca (букв.: язык франков) — лингва франка, смешанный международный говор.

36

Она велела убить его за эту бестактность.

37

Разграблен в том числе и потому, что французы поставляли туркам весьма скверный хлеб, из-за чего Барбаросса потребовал у них зерно.

38

Дмитрий Кантемир (1673–1723) принадлежал к грекоязычной аристократии Молдавии, он прибыл в Стамбул в возрасте пятнадцати лет и прожил там двадцать два года — то в своем дворце в Фетхийе, то на вилле в Ортакёе, на берегу Босфора, где он первым записал нотами турецкую музыку В 1710 г. он был назначен господарем Молдавии. Вскоре его мечты о независимости потерпели крах после поражения Петра Великого в Прутском походе; спасаясь от мести османов, Кантемир прятался в царской карете. Его преемником стал константинопольский грек-фанариот. Проживая в изгнании в России, Кантемир отнюдь не нуждался — ему было пожаловано пятьдесят деревень и пятьдесят тысяч крепостных душ, однако тосковал по Стамбулу. Заглушая ностальгию, он и писал в 1714–1716 гг. свою «Историю турок» — образцовую работу по этому вопросу вплоть до появления в XIX в. сочинения Хаммера. Книга, где история уподоблена дуге, у которой есть подъем и падение, была написана отчасти и для того, чтобы оправдать измену, совершенную ее автором. Чем ближе описываемые события к эпохе рассказчика, тем большее место в книге начинают занимать примечания, в которых Кантемир делится своими личными наблюдениями, соображениями и толкованиями, даже более интересными, чем основной текст. Впервые «История турок» была напечатана в Англии, где состоял послом сын автора; в скором времени появились переводы на другие европейские языки. Книгу Кантемира высоко ценил Вольтер, ее немецкое издание вышло с посвящением императрице Марии-Терезии. Ее цитировал Гиббон, к ней обращались Байрон и Шелли.

39

Немецкое прозвище турок — Sackenleute, «мешочники».

40

Этот язык цветов в результате исследования леди Монтегю на некоторое время вошел на Западе в моду.

41

Двадцать лет спустя другой посол пожаловался, что ему выдали посуду из меди и бронзы, что, по его словам, принижало достоинство его миссии и могло повредить чести османского государства. Селим III ответил ему, что честь и слава государства не зависят от того, с какой посуды ест Мустафа Расих-паша — медной или серебряной.

42

Исключением был дворец, который построил для себя Ибрагим, великий визирь Сулеймана. Перед воротами он велел установить две статуи, привезенные из Буды, — Аполлона и Диану. Простой народ принимал их за короля и королеву Венгрии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату