— А я думал, что наше внимание будет вам приятно. — Глаза Майкла блеснули под повязкой, которую она совсем недавно ему наложила. — Я только что говорил, что за годы моей службы в полиции уже привык, что женщины, попадая в мои руки, лишаются душевного спокойствия и даже теряют сознание, — пытался отшутиться Майкл.
— Вы бы, конечно, предпочли, чтобы я ударила кого-нибудь, — сердито сказала Эбби, все еще не шевелясь. — Или, еще лучше, вытащила револьвер и сама начала стрелять. — Она почувствовала, что больше не в силах сердиться на Майкла. Она улыбнулась, зачарованная блеском его зеленых глаз.
— Вы хорошо парируете, доктор! Может быть, в следующий раз я тоже попробую упасть в обморок, если, конечно, ваши ловкие руки подхватят меня.
— Это может уберечь вас от ран и повязки на голове, — в тон ему ответила Эбби.
Она обернулась и обвела взглядом присутствующих в комнате. Ее по-прежнему мутило, особенно когда она заставила себя сесть.
— Со мной все в порядке, — сказала она, делая медленный, глубокий вдох, чтобы хоть как-то перебороть это вновь возникшее состояние дурноты.
Такого жестокого приступа слабости Эбби не испытывала давно. Единственное, чего она хотела сейчас, — это скрыться от вопрошающих, встревоженных глаз, окруживших ее людей.
Она перекинула ноги через край носилок и виновато улыбнулась каждому из них.
— Очень сожалею. Даю слово, что такого позора со мной не приключалось с тех пор, как мне было только четырнадцать лет.
— Зачем ты оправдываешься? — сказал Джон. — Я и не сомневался, что до сих пор с тобой не случалось ничего подобного.
Он не уловил истинной причины огорчения Эбби.
— Да мы все гордимся тобой — ты прирожденный врач «неотложной помощи»! — Бет Хелмсли улыбнулась, помогая Эбби подняться с каталки.
Эбби сердито взглянула на свою расторопную приятельницу:
— Надеюсь, что ты не бросила своего пациента, чтобы только посмотреть, как я поставила в затруднительное положение сержанта Вивиано?
— Успокойся, конечно нет. — Снова улыбнулась Бет. — Этот офицер позвал на помощь как раз в тот момент, когда Джон окончательно убедился, что мой пациент мертв. Все это было очень тяжело.
— Весь этот день был таким, — ответила Эбби.
В стеклянных дверях мелькнул ее брат Джек. Шумный, рассыпающий неуместные шутки, он явился, словно пришел на званую вечеринку. Но тогда, когда Джек увидел, в каком состоянии находится его маленькая сестренка, он сразу же стал серьезным.
Брат заботливо обнял ее. Эбби была благодарна, что Джон не совершил ошибки и не позвонил ее пожилым родителям, которые пришли бы в отчаяние, узнав, что их дочь была на краю гибели.
Эбби и Джек расскажут им об этой драме с безмятежными улыбками, стараясь представить случившееся как досадный эпизод, случайное недоразумение. Но Эбби чувствовала, что задуманный фарс они смогут разыграть перед родителями лишь на следующей неделе. Чем больше она смотрела в озабоченные, вопрошающие глаза своих коллег, тем хуже ей становилось. Она боялась потерять самообладание. Ее нервы были натянуты как струна…
— Ты не хочешь взять отпуск на несколько дней по болезни? — спросил Джон. — Может быть, дома тебя не будет терзать дотошная пресса.
Эбби была в растерянности.
— Они уже пытаются узнать твое имя, — продолжил доктор. — Я сказал Джеку, что буду ограждать вас от репортеров до тех пор, пока вы не поговорите с родителями. Но ты, Эбби, постарайся провести первую беседу в ближайшие часы. Одна телевизионная компания уже предлагает нам свои нежелательные услуги.
— Пресса? — разволновалась Эбби.
— Я думаю, взять несколько дней отпуска вполне резонно, — вмешался Джек. Затем, обняв Эбби за поникшие плечи, он повел ее к дверям.
В коридорах уже толпилась полиция — детективы — специалисты по ограблениям, инспекторы, анализирующие стрельбу; капеллан, вызванный к раненому офицеру, еще один полисмен, присланный к «офицеру в беспомощном состоянии». Вся эта братия бесцельно суетилась — никто не собирался уходить с места происшествия и хоть что-то делать.
Сержанта Вивиано только что прикатили обратно в палату после рентгеновского обследования. С ним пришел еще один молодой полисмен, оба они были неестественно веселы. Вивиано, боясь, что врачи могут усомниться в его выдержке, старался не морщиться от боли. Увидев полицейского, Эбби направилась в его палату. Джек молча последовал за ней.
Когда она вошла, Майкл взглянул на нее, и глаза его просветлели. Эбби, окунувшись в этот лучистый свет, захотела остаться здесь.
— Как вы себя чувствуете? — спросила она.
Его улыбка стала подозрительно страдальческой.
— Ужасно. А с вами о'кей?
Она кивнула, не в состоянии подобрать нужные слова. После неловкой паузы Эбби сказала, чуть пожав плечами:
— Вы принимаете все эти мучения… спокойно. Как это вам удается?
Вместо ответа он протянул к ней свои руки: они дрожали так же сильно, как и ее.
— Я обязательно напьюсь, как только они выпишут меня отсюда. А вы?
Впервые за время страшных событий, чуть не стоивших ей жизни, Эбби от души улыбнулась.
— О, я не знаю. Думаю, что я на неделю забьюсь в угол и буду молча сосать свой большой палец.
— Только не задерживайтесь в своем «углу» слишком долго, — сказал Майкл с озорной улыбкой. — Нам ведь еще предстоит свидание.
Сердце Эбби радостно замерло, но она молчала.
— Эбби, надеюсь, вы не забыли своего щедрого обещания. Я тот мужчина, с которым у вас будет настоящий роман.
Тут она услышала изумленный возглас Джека и поняла, что, когда они окажутся дома, ей предстоит тяжелое объяснение со старшим братом.
Глава 2
— Эбби? Я думаю, будет лучше, если ты выйдешь и оглянешься вокруг.
В комнате, где она провела большую часть своей жизни, было темно. Эбби лежала на кровати и молча глядела в потолок. Она чувствовала себя опустошенной после того, как вместе с Джеком рассказала родителям об ограблении. Не раздумывая, она решила остаться в родительском доме, а не возвращаться на ночь в свою пустую квартиру. Ощущение старого уютного дома согревало душу, переносило Эбби в безмятежный светлый мир детства, охраняемый любящими близкими, полный сказочных сновидений, в мир, где, казалось, все мечты сбывались…
Ее чуткий отец особенно заботился о душевном спокойствии маленькой дочери. Эбби ждала его появления в детской, когда она была девочкой: высокого роста, уверенный в себе, он выглядел всемогущим волшебником, при виде которого все злые духи немедленно исчезали. Эти дорогие воспоминания обступили измученную событиями последнего дня молодую женщину.
— Эбби?
Она повернулась и увидела, что родной силуэт отца не казался ей огромным. Время и болезнь сердца изменили отца так, что теперь его при всем желании нельзя было принять за волшебника, который изгонял назойливых духов. Перед ней стоял пожилой, усталый человек.
— Извини, папа, но я наполовину сплю.