королевской библиотеки в Виндзоре, и по тексту оно несколько отличается от тех, которые мы с вами могли бы прочитать. Были в нем и карты – только они аккуратно кем-то вырезаны. Так вот – ваша задача найти недостающие листы. Я полагаю, мне не надо объяснять, у кого искать.
– Я в совершенном недоумении.
– Тогда я буду вынужден изъясняться прозрачнее. Настоящий текст книги и карты могут быть только у одного человека – у Роджера Рэли, внука капитана стражи Ее Величества королевы Елизаветы Тюдор.
– Нет!
– Да, миледи, да. Наши шпионы обшарили дом сына Уолтера Рэли, губернатора острова Джерси сэра Кэрью Рэли, и по достоверным сведениям, купленным у одного из слуг, стало известно, что сэр Кэрью подарил эту семейную реликвию своему первенцу, незаконнорожденному сыну Роджеру, которого признал и которому дал свою фамилию, горько сожалея, что не может передать ему и титул, и другие законные права.
– Но я...
– Не перебивайте меня, миледи! Поверьте, все очень серьезно. Голландцы или те, кто за ними прячется, отнюдь не легковерные простаки и не гоняются за пустыми химерами. Речь идет ни много, ни мало – о судьбе французской метрополии и нашем приоритете в колониях, то есть во всей Европе. Мы создадим флот, равного которому не будет в мире, но... – увлекшись, он сжал кулак и легонько пристукнул им о поверхность стола. – Деньги – вот что мне сейчас нужно! Огромные деньги! Король и его двор не любят экономить. Вот и этот переезд в Версаль...
Кольбер оборвал себя на полуслове и невидяще посмотрел на миледи. «Тщеславный безумец, великолепная посредственность... – с горечью подумал он. – Сколько раз я пытался объяснить королю, что этот дворец послужит больше его удовольствиям, нежели его славе. Его слава!.. Она заботит Луи более, чем дела Государства. Однако, если он пожелает обнаружить в Версале (на который уже потрачено, только помыслите! двадцать миллионов экю) следы этой славы, он, несомненно, огорчится, ибо их там не обнаружится! Разумеется, о величии духа сильных мира сего ничто не свидетельствует лучше, чем военные победы и строительство; и потомки наши мерят это величие по оставшимся после нас зданиям и триумфам. Посему, какая жалость, что Людовика и меня будут оценивать только по мерке Версаля... О-о, пустой век, легкомысленные сердца. Что ж! Король все борется с фрондой среди придворных, не желая понимать, что источник любого бунта заключается в нем самом. Он не терпит тех, кто рассчитывает на собственные силы и имеет независимый ум...»
Министр молчал, и миледи обнаружила, что складки разочарования у его рта стали еще глубже.
– Теперь вы понимаете, какое будущее я перед вами открываю? Если все получится, вы сможете рассчитывать на благодарность Его Величества и на место при французском дворе, со всеми вытекающими отсюда привилегиями! – Наконец-то Кольбер прервал изрядно затянувшееся молчание.
– Благодарность короля – это самая почетная привилегия, – заметила леди Лукреция.
– Я всегда знал, что ваш ум не уступает вашей красоте, миледи! – с удовлетворением произнес Кольбер. – Я бы предрек вам блестящее будущее, если бы вы не вспоминали с такой страстью прошлое. Быть может, вам нужна моя помощь?
– Мне нужен только случай! Случай и подписанные вами бумаги.
– Ну, так я даю вам их!
– Что я должна делать?
– Как можно скорее вы должны отправиться в Брест. Там вас будет ждать корабль, фрегат «Черная стрела». Мой секретарь передаст вам конверт, в котором будут более подробные инструкции. На «Черной стреле» вы отправитесь прямо на Мартинику. Капитан судна – мое доверенное лицо, можете положиться на него во всем... Или почти во всем. Его имя – шевалье Франсуа Ришери. Вы получите также рекомендательные письма к губернатору острова и достаточное количество денег в золоте и бумагах, которые вы сможете использовать на Мартинике. В колониях вы будете выступать под именем Аделаиды Ванбъерскен – соответствующие документы уже готовы. Ваше присутствие возможно на островах, которые принадлежат англичанам и испанцам. Вас могут узнать, поэтому вы должны быть осторожны. Никто и никогда не должен связать между собой имя Кольбера и ваше. Ищите банкира Давида Малатесту Абрабанеля, Он отбыл туда около двух недель назад на флейте «Голова Медузы». К сожалению, я узнал об этом слишком поздно. Разыщите его и узнайте, о чем пронюхала там эта старая лиса. Мы должны первыми добраться до сокровищ! Надеюсь, будучи англичанкой, вы не страдаете излишним патриотизмом?
– Как англичанка, я потеряла все, что получила, родившись англичанкой. Стало быть, я и Англия – квиты.
– Я возлагаю на вас большие надежды.
Миледи кивнула и поправила выбившийся из прически локон слегка тронутых металлической пудрой черных волос. Министр невольно отметил безупречные линии ее руки, искусно подчеркнутые тончайшими кружевами из золотых нитей.
– Итак, прошу вас – здесь все, что понадобится вам в ваших странствиях. Вот бумаги на имя Аделаиды Ванбъерскен. Ваш муж – купец, скончавшийся недавно в Ла Рошели. Вам по наследству досталось немалое состояние и склонность к путешествиям. Вы хотели бы приумножить свои богатства, но не знаете как. Одно высокопоставленное лицо посоветовало вам обратиться к известному в определенных кругах человеку – Абрабанелю. Эта милая сказка может его заинтересовать. Он человек осторожный, но не пропускает ни единой возможности наполнить свои сундуки. Если понадобится послать мне весточку – передадите ее Ришери, он найдет возможность переправить письмо по адресу. Можете доверять ему. Он предан мне лично... И наконец, – Кольбер взглянул Лукреции в глаза, – презренный металл...
Он положил руку на ларец темного дерева, стоящий на краю стола.
– Я прикажу, чтобы это отнесли в вашу карету. На первое время денег вам должно хватить.
– Я буду само благоразумие и предусмотрительность, – пообещала Лукреция. – Однако миссия, которой вы облекаете меня, предполагает всякие неожиданности.
– Что вы имеете в виду?
– Мне нужен Lettres de cacliet[22], за подписью короля. Вы ведь можете его получить, не так ли?