26

Народный гавайский танец, сопровождаемый песнопением, — одна из достопримечательностей и туристических развлечений на Гавайях.

27

Fichet-Bauche — фирма, производящая сейфы и другое оборудование для безопасного хранения ценностей.

28

От нем. Sport Leicht Kun — спортивный, легкий, короткий.

29

Lancia Automobiles S.p.A. — итальянская автомобилестроительная компания. Основное производство расположено в Турине, Италия.

30

Гаррота (исп. garrote, dar garrote — закручивание, затягивание; казнить) — испанское орудие казни через удушение.

31

Легкая ветрозащитная куртка с капюшоном, надеваемая через голову.

32

У итальянцев существует такая примета от сглаза, и в качестве действия, и в качестве фразеологического оборота.

33

Туареги — народ группы берберов в Мали, Нигере, Буркина Фасо, Марокко, Алжире и Ливии.

34

Trier в переводе с английского означает «тот, кто пробует», а также лицо, назначенное судом для вынесения решения; в переводе с французского — «сортировать», отбирать.

35

Квартал всемирной выставки (ит. Esposizione Universale Roma, «Всемирная выставка Рима», сокращенно EUR) — обширный комплекс деловых зданий, построенный по приказу Бенито Муссолини в 1935-43 гг. на юго-западе Рима в рамках подготовки к проведению всемирной выставки (не состоялась).

36

Разведка (англ.).

37

Ватиканский Крест (лат.), также называемый Крестом Юстина II, — крест, дарованный Риму византийским императором Юстином II. Хранится в сокровищнице собора Святого Петра в Ватикане.

38

В широком смысле — жертвователь на храм любой религии. — Прим. ред.

39

Символ веры, от лат. «credo» — «верую».

40

Вы читаете Корни небес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату