Какие-то гангстеры, играющие в тотализаторе, попытались запугать Дьюка, чтобы он лег. До сегодняшнего вечера Тарго выиграл чистым нокаутом девять боев, и сейчас на него хорошо ставят. Я сказал ему, чтобы он прислушался к угрозам.
– Я и так почти лег, – упрямо проговорил Тарго.
– Он выиграл, и они прислали головореза, чтобы расправиться с Тарго,объяснил Бенни Сирано.
– Звучит правдоподобно, – согласился Макчесни. – Как все произошло, Тарго? Где находился ваш пистолет?
– В кармане.
– Покажите.
Боксер вытащил из правого кармана брюк платок, накрутил его на палец, словно это было дуло пистолета.
– Этот платок тоже лежал в кармане? – спросил лейтенант. – Вместе с пистолетом?
Большое румяное лицо Тарго слегка нахмурилось, и он кивнул.
Макчесни, как бы ненароком, снял с пальца Тарго платок. Понюхал, развернул, понюхал еще раз и спрятал в карман. Все это лейтенант проделал с невозмутимым лицом.
– Он что-нибудь сказал?
– 'Я должен тебе кое-что передать, гниляк'. Затем он полез за пушкой, которая за что-то зацепилась. Поэтому я свою вытащил первым.
Макчесни улыбнулся и стал раскачиваться на каблуках. Его слабая улыбка, казалось, соскользнула с конца длинного носа. Полицейский лейтенант внимательно изучал боксера.
– Да, – негромко заметил он. – Я бы назвал это снайперской стрельбой. Но вы слишком быстры для такого веса... Кто получал угрозы?
– Я, – ответил Тарго. – По телефону.
– Голос знакомый?
– Может, звонил этот парень, но я не уверен. Макчесни отошел на негнущихся ногах в дальний конец кабинета, задержался на несколько секунд у цветной гравюры со сценами охоты и медленно вернулся.
– Об этом гангстере никто, конечно, не станет убиваться, – спокойно произнес он, – но мы должны выполнять работу. Вам двоим придется поехать в управление и подписать протоколы. Пошли.
Лейтенант Макчесни вышел из кабинета. Оба детектива стали по бокам Дьюка Тарго. Седой полицейский рявкнул:
– Будешь вести себя тихо, парень?
– Если дадите умыться, – ухмыльнулся боксер. Они вышли. Белокурый детектив пропустил Джин Адриан. У самой двери он обернулся и рявкнул:
– А ты, Малверн, катись ко всем чертям!
– Мне нравятся эти веселые парни, – негромко сказал Тед.
Гус Нейшекер рассмеялся, закрыл дверь и подошел к столу.
– Я весь трясусь, как третий подбородок Бенни, – заявил он. Давайте хлебнем коньяка.
Нейшекер наполнил три стакана на треть. Уселся на полосатую софу, вытянул длинные ноги и оперся на стену.
Малверн выпил свой коньяк. Вытащил сигарету и помял ее, глядя на гладкое белое лицо Бенни Сирано.
– Сколько, ты говоришь, сегодня вечером денег поменяло владельцев? – тихо спросил он. – Я имею в виду ставки.
Сирано мигнул и потер пухлой рукой губы.
– Несколько штук. Ведь сегодня был обычный бой, которые проводятся раз в неделю. Что-то не сходится, да?
Тед Малверн сунул в рот сигарету и чиркнул спичкой.
– Если все произошло, как ты описал, то убийство стало ужасно дешевым в этом городе, – проговорил частный детектив.
Сирано ничего не сказал. Гус Нейшекер допил свой коньяк и аккуратно поставил пустой стакан на круглый столик из пробкового дерева, стоящий рядом с софой. Управляющий молча уставился в потолок.
Через некоторое время Малверн кивнул Сирано и Нейшекеру и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Он вышел в фойе, где старший официант разглядывал спину полицейского, стоящего у двери. Тед Малверн вошел в пустой гардероб, надел шляпу и пальто и подошел к официанту.
– Вы случайно не заметили, куда делся паренек, с которым я пришел? – поинтересовался частный детектив.
Официант покачал головой и отомкнул дверь.
– В ресторане было четыреста посетителей... Три сотни смылись прежде, чем прибыла полиция. Извините.
Тед Малверн кивнул и вышел на дождь. Полицейский равнодушно взглянул на него. Тед отправился на стоянку, но машина исчезла. Он посмотрел по сторонам, немного постоял под дождем и двинулся к Мельроуз авеню.
Довольно быстро ему удалось поймать такси.
Глава 6
Наконец въезд в гараж «Каронделета» спускался вниз, в темноту и прохладу. Вдоль побеленных стен зловеще темнели очертания машин.
Единственный свет горел в маленькой комнате, похожей на похоронное бюро.
Рослый негр в перепачканном комбинезоне вышел из конторы, протирая глаза. Когда он увидел Малверна, его лицо расплылось в огромной улыбке.
– Хэллоу, миста Малвун! Не спится?
– Дождь действует на нервы, – ответил Тед. – Держу пари, что моей машины нет.
– Нет, миста Малвун. Я вытер все машины, но вашей не видел.
– Одолжил приятелю, – тупо пояснил Малверн, – а он, наверное, разбил ее.
Частный детектив подбросил полудолларовую монету и вышел на улицу.
Задний фасад «Каронделета» выходил в переулок, на другой стороне которого находились два дома и четырехэтажное кирпичное здание. На круглом, молочно-белом шаре, висевшем над дверью, светилась надпись 'Отель «Блейн».
Тед Малверн взошел по трем цементным ступенькам на крыльцо и попробовал дверь, которая оказалась запертой. Внутри темнел небольшой холл. Тед достал две отмычки. Вторая слегка пошевелила защелку. Сильно притянув к себе дверь, частный детектив с помощью первой отмычки открыл дверь.
Тед Малверн вошел и увидел пустую стойку с табличкой «Управляющий», находившейся рядом с электрическим звонком. На стене висела доска с продолговатыми пронумерованными гнездами для ключей. Под крышкой стойки лежал регистрационный журнал в кожаном переплете. На третьей от конца странице Тед прочитал надпись, сделанную детским почерком: «Тони Аскота» и номер комнаты, написанный другой рукой.
Высокий детектив поднялся пешком на четвертый этаж. В коридоре было очень тихо. Под потолком тускло светила лампочка. Из предпоследней слева двери пробивалась полоска света. На двери висел номер «411». Малверн потянулся к ручке, но тут же отдернул руку.
Дверная ручка была густо выпачкана чем-то, похожим на кровь. На полу Тед увидел лужу крови, почти достигавшую ковровой дорожки. Неожиданно он почувствовал, что рука в перчатке покрылась потом. Малверн снял перчатку, напряг и расслабил пальцы и медленно потряс кистью. В его глазах показался