приятная девушка с удивительными фиалковыми глазами, сидела возле кровати, переводя тревожный взгляд с Брендана на капитана Лорда. Она держала стакан с водой, пытаясь напоить адмирала.

– Выпейте, сэр, вам станет лучше.

Тот сердито оттолкнул ее руку:

– Господи, все в порядке, а вы, глупцы, обращаетесь со мной как с беспомощным инвалидом. Черт возьми, капитан Лорд, вам за многое придется ответить!

– Да, сэр. Элвин, пожалуйста, оставьте нас.

Ирландка дотронулась до странного распятия, висевшего у нее на груди.

– Прошу вас, сэр, не обрушивать гнев на капитана Лорда, – сказала она с приятным акцентом. – Он замечательный, выдающийся офицер и не заслуживает порицания.

– А как вы назовете этот… спектакль на марсе?

И снова девушка заговорила вместо капитана, абсолютно спокойно, будто она не замечала ярости адмирала:

– Сэр, имя той женщины Долорес. Вы, наверное, успели заметить, что с нею… нелегко. Отец послал ее во Францию учиться, но вы сами видели, чему ее научили эти французы, сэр Джеффри.

Адмирал прищурился. Как истинный британец, он терпеть не мог французов.

– Да уж, мне известно, что это за люди, – кивнул он.

Дейдра печально улыбнулась:

– Да, сэр, они использовали ее, отравили ей разум. Она уехала из Бостона милой, невинной девушкой, но ужасные французы так повлияли на нее… Словом, она добралась до Портсмута, и капитан Лорд, как галантный морской офицер, взялся вернуть ее семье, которая живет здесь, в Массачусетсе. Но у капитана столько времени и сил ушло на команду фрегата, что он не сумел приструнить Ди… то есть Долорес, – поправилась она. – Но вины бедняжки нет в том, что она иногда так ведет себя. Это влияние французов, сэр.

– Значит, влияние французов?

«Благослови тебя Господь, дорогая», – подумал капитан Лорд.

– О да, французское влияние. Они жестоко обращались с ней, сэр. У меня кожа покрывается мурашками при мысли о том, какие ужасы довелось пережить бедняжке Долорес в руках тех зверей…

Брендан, взглянув на безмолвного Кристиана, серьезно произнес:

– Совершенно верно, сэр Джеффри. Это аморальные, похотливые люди. Господи, даже меня бросает в дрожь, едва я думаю о том, каково попасть к ним в лапы! Но если забыть об этом, то я должен выразить искреннее восхищение, капитан Лорд. Вы просто сотворили с фрегатом чудо. Когда я в последний раз видел корабль, мне было стыдно, что я принимал участие в его создании… – Повернувшись к адмиралу, Брендан весело добавил: – Сэр, разве вы не согласны, что капитан Лорд блестяще выполнил поставленную перед ним задачу?

Дейдра театральным жестом сложила на груди руки.

– Но самое печальное, сэр, отец Долорес – очень богатый человек – просто сгорит от стыда, узнав правду о своей невинной дочери. – Она вздохнула, глаза ее были полны жалости. – Ведь французы так, вульгарны, не правда ли, капитан Лорд?

Но Брендан, подхвативший игру, ответил первым:

– Совершенно верно, да вся их страна – настоящий рассадник зла.

Сэр Джеффри взял у девушки, стакан и посмотрел на молодого капитана. Да, в логике Меррику не откажешь: человек, спасший королевский фрегат, заслуживает большего, чем быть отданным под трибунал. Правда, задета его честь, ему придется держать ответ за унижение перед губернатором Гейджем, однако Брендан прав. Заслуга капитана Лорда важнее спектакля, устроенного Долорес.

– Что ж, остается только вернуть эту особу ее отцу, – заявил сэр Джеффри. – Пусть он ею занимается. Вы говорите, она живет в Бостоне?

– Да; кажется, ее дом находится к западу от Кембриджа, – ответила Дейдра.

– Меньше, чем в десяти милях отсюда, – проворчал адмирал. – Думаю, мне придется взять на себя обязанность по доставке этой дамы к отцу.

– Сэр, я был бы счастлив освободить вас от подобной неприятности, – заботливо предложил Брендан.

– Не сомневаюсь, – усмехнулся сэр Джеффри. – Но я не допущу, чтобы моего лучшего офицера видели в компании подобной девицы, пока не будет найдено лечение ее… состояния. – Он повернулся к Кристиану: – Надеюсь, у нее есть какая-нибудь одежда, кроме одеяла? Ее надо отвезти с корабля, соблюдая приличия.

Капитан Лорд побледнел, вспомнив о целом сундуке платьев и всяческих приспособлений, которые Дилайт перетащила с гауптвахты в каюту.

– Да, сэр, полагаю, у нее есть что надеть для подобного случая.

– А если нет, пусть ваш мастер, изготовляющий паруса, сошьет ей что-нибудь поскромнее. Я хочу, чтобы эта женщина еще до захода солнца была выдворена с корабля.

– Значит, именно вы повезете ее к родителям, сэр? – забеспокоился Брендан.

– Что-то вы слишком тревожитесь, капитан Меррик.

– Я бы не хотел, чтобы и ваше имя оказалось запятнанным, сэр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату