– Вы трус.
– Если мы сойдемся, вы труп. Уезжайте.
Внезапно самоуверенность покинула Сиддела. Он посмотрел в отчаянии на всадников, затем на свою лошадь.
– Но сперва я требую у вас это письмо.
Данте посмотрел на приближающихся всадников.
– Уезжайте, пока можете, иначе…
Хлопок заставил его замолчать. От толчка в левое плечо он покачнулся. Острая боль пронзила ему грудь.
Он в изумлении повернулся к Сидделу и увидел, что тот отбрасывает дымящийся пистолет и делает шаг к нему. Глядя на него, нельзя было усомниться в его намерении совершить убийство.
Данте поднял пистолет и выстрелил.
Данте уставился на тело Сиддела. Он с трудом удерживался на ногах. Уже почти теряя сознание, он слышал, как к нему приближались несущиеся галопом лошади.
– Проклятие! – вскричал знакомый голос.
Лошадь остановилась, и перед Данте предстал Верджил, приняв на себя тяжесть готового рухнуть тела.
– Доброе утро, Вердж…
– Черт возьми! Не разговаривай! – Верджил осторожно опустил его на землю. – Когда человек Бершара сообщил, что Сиддел выехал из Лондона и направился к северу, Сент-Джон и я решили последовать за ним, но я не мог и подумать, что Сиддел замыслил убийство.
Данте было безразлично, что привело Верджила сюда. Ему сейчас стало все равно. Боль усиливалась, туман застилал глаза.
Сент-Джон перешагнул через тело Сиддела, наклонился над Данте и осмотрел рану.
– Пуля едва не прошла насквозь. Нужно срочно остановить кровотечение.– Он принялся стаскивать с Данте сюртук. – Я просил тебя быть осторожным, Дюклерк.
Прежде чем Сент-Джон успел снять сюртук, Данте извлек из него письмо Фартингстоуна и отдал брату.
Туман опустился на землю, и все сделалось черным.
Глава 28
– Данте выглядит здоровым, – сказала Диана Сент-Джон. – Твоя забота о нем помогла ему быстро встать на ноги.
– Не знаю, насколько моя забота была эффективной, но я с удовольствием ухаживала за ним.
Она все время сидела рядом, меняла бинты и вместе с ним испытала облегчение, когда стало ясно, что рука и предплечье будут функционировать нормально. За последние две недели их отношения стали еще более доверительными. Ее поражало, насколько любовь обогащает человека.
Ее сердили слишком частые посещения друзей и членов семьи, потому что они воровали у нее моменты счастья и радости. Сущим испытанием для нее были визиты Леклера, потому что они были ежедневными и длились по часу и больше, к тому же ей приходилось уходить из комнаты, когда братья беседовали.
Она опасалась, что нежданное нашествие гостей сегодня означает, что их интимная идиллия закончилась раз и навсегда.
Диана сидела с Флер в гостиной, наслаждаясь свежим июньским ветерком. Она приехала с мужем, который в этот момент беседовал с Данте в библиотеке.
Сегодня прибыли не только супруги Сент-Джон. Еще три женщины образовали кружок в гостиной; Первой явилась Шарлотта, затем Бьянка и Леклер и, наконец, герцогиня Эвердон с мужем. Все мужчины, в том числе и те, которых Флер не знала, сразу направились в библиотеку.
Флер старалась не думать о делах, которые там обсуждались.
– Они, очевидно, рассматривают сложившуюся ситуацию, – сказала она своим подругам, – выясняют, что слу чилось и как был подстрелен Данте.
– Почему ты так думаешь? – спросила Бьянка.
– У мистера Хэмптона лицо очень серьезное, как и положено адвокату. У пришедшего последним мужчины вид тоже очень официальный и строгий. Данте говорил мне, что ему придется все объяснить и даже, возможно, предстать перед судом. Нельзя игнорировать смерть двух людей.
– Тебе нет нужды беспокоиться, – сказала Шарлотта. – Были свидетели, и раненое плечо моего брата говорит само за себя. Суд будет простой формальностью.
– Они выясняют обстоятельства уже целый час.
– Я уверена, то, что происходит в библиотеке, принесет для тебя только добрые вести, – сказала герцогиня.
В дверях появился Уильямс. Он подошел к Флер, наклонился к ее уху и шепотом сказал:
– Мадам, требуется ваше присутствие в библиотеке.
Флер с трудом сглотнула. Она не сомневалась, что Данте будет полностью оправдан. Вопрос лишь в том, удастся ли это сделать, не рассказывая всю историю с Грегори и коттеджем, не распространяясь о