– Думаете, таинственная подлодка где-то здесь? – Дон Гарсиа тоже принялся изучать находку.

– Они выше по течению. Ветви просто снесло сюда.

– Предлагаю разделиться, – проговорил Альфонсо, – пойдем разными протоками.

– Закрыть всю реку мы не сможем. Только потеряем время. Устье перекрыто в любом случае, – и Уэллер махнул рукой.

Вновь взревели моторы, катера помчались по реке. Не прошло и получаса, как они уже вырвались на широкое русло неподалеку от Консорто. Индейские ребятишки, игравшие у реки, при виде трех катеров с вооруженными людьми, несмотря на любопытство, посчитали за лучшее броситься к деревне. С визгом и криками они неслись по улице. Их стайка стремительно таяла. Дети прятались в своих домах. Всеобщей панике поддались и собаки со свиньями. По деревне несся лай, визг. Взрослые, на всякий случай, загоняли домашних животных во дворы, закрывали ставни, запирали ворота и подсматривали за происходящим через щели.

А по улице шла странная процессия. Такого единения врагов жителям Консорто еще не приходилось видеть и оставалось только гадать, что могло заставить их действовать вместе. Альфонсо со своим ближайшим помощником в окружении охраны вышагивали впереди, следом за ними в белоснежном адмиральском кителе шел с колумбийскими морпехами дон Гарсиа. Замыкали процессию вооруженные коммандос-гринго в камуфляже без знаков различия.

Крестьяне с облегчением вздыхали, когда загадочная компания проходила их дворы. В здешних местах оружие подолгу не молчит.

– Что сейчас будет... – втянул голову в плечи тот самый старик, который привел российских подводников к дому дона Фернандо, и тут же спрятался за угол своей хибары.

Но и он не заинтересовал, во всяком случае пока, ни Альфонсо, ни других. Они шли целеустремленно и торопливо.

Дон Фернандо увидел приближающихся к его дому людей не сразу. Сначала он услышал поднявшийся в деревне переполох, приосанился, отложил газету, перенес плетеное кресло к самому крыльцу и сел в него с карабином в руках.

– Кто будет говорить? – спросил сержант Уэллер, не сбавляя шага.

– Предоставьте это дело мне, – приподнял руку контр-адмирал, – все-таки я представляю законную власть.

Альфонсо пожал плечами:

– Если вы, командор, считаете, что так будет лучше, то начинайте. Только пожестче. Другого языка в наших краях не понимают.

Морпехи – американские и колумбийские – растянулись цепью вдоль ограды дома. Контр-адмирал вышел вперед. Он с улыбкой посмотрел на карабин в руках хозяина дома.

– Добрый день, дон Фернандо. Зачем угрожать друг другу? – широко улыбнулся Кортес. – Мы пришли, чтобы задать всего несколько вопросов.

– Если бы вы пришли один со своими людьми... Но с вами странная компания, – хозяин сверкнул глазами на Альфонсо.

– Бывают случаи, когда национальные интересы заставляют использовать любые варианты, – развел руками контр-адмирал, – разрешите подняться.

По поведению дона Фернандо Альфонсо тут же понял, что про побег Аниты тому ничего не известно, а это давало неплохой шанс.

– Мы поднимемся только трое, – крикнул он.

Дон Фернандо не стал возражать. Альфонсо, Кортес и сержант Уэллер поднялись на террасу. Дон Фернандо отложил карабин.

– Я вас слушаю.

– Вчера к вам приходили вооруженные люди, – начал Кортес. – Вы знаете, кто они такие?

– У нас все ходят с оружием, – дон Фернандо никому не предложил сесть, стоял и сам.

– Их преследуют наши союзники, – контр-адмирал указал на сержанта Уэллера, – мы помогаем в поисках.

– Тогда при чем здесь он? – хозяин дома даже не глянул в сторону Альфонсо, но было понятно, о ком идет речь.

– Вы продали им катер? Вы можете его описать? Может, у вас сохранилась фотография судна? – продолжал Кортес.

– Вы из США? Военные? – покосился на сержанта дон Фернандо.

– Не я это сказал, а вы, – Уэллер кивнул, подтверждая догадку.

– Не думал, что гринго теперь заодно с партизанами.

– Кем были эти люди?

– Они из США, это все, что я о них понял, и мне они понравились больше вас, – проговорил дон Фернандо.

Альфонсо не выдержал, он не привык к мягким подходам. Если ему не отвечали на вопросы ясно и правду, тут же прибегал к другим методам.

– Не заносись, – глядя в глаза дону Фернандо, проговорил он, – твоя дочь Анита у меня. И от твоей сговорчивости зависит ее будущее, ее жизнь.

– Подонок, – сорвалось у хозяина, – жаль, не удалось пристрелить тебя в прошлый раз.

Теперь Альфонсо сдержал гнев, рука, потянувшаяся к оружию, остановилась на полдороге.

– Она вернется к тебе, если ты поможешь нам, – предложил он.

Словам Альфонсо дон Фернандо не верил ни раньше, ни теперь, но сейчас рядом с ним был контр- адмирал, на слово которого, как казалось ослепленному горем отцу, можно было положиться.

– Кто может мне это гарантировать?

Дон Гарсиа хорошо прочувствовал настроение хозяина, все же и сам считал себя аристократом.

– Я, – негромко сказал он. – Люди, о которых идет речь, враги нашей страны.

– Если вы обманываете меня, гореть вам в аду, – так же тихо проговорил дон Фернандо, – идемте в дом.

Через полчаса процессия уже возвращалась к реке. В нагрудном кармане сержанта Уэллера покоилась фотография катера, проданного российским подводникам.

– Все, что нам известно, – они направились вниз по течению, – проговорил контр-адмирал Кортес.

– Значит, груз они оставили там, затем подобрали, а пойдут они с ним вверх по реке, – сержант задумчиво смотрел под ноги.

– Почему вы так уверены в этом?

– Не сомневаюсь, что они способны прослушивать эфир, расшифровывать часть наших переговоров, а потому отлично представляют себе, что ждет их в устье. На их месте я бы поступил именно так.

– Надеюсь, вы не ошибаетесь, – контр-адмирал на ходу оттирал платком пятнышко с рукава кителя. – Не забывайте, что я дал слово, – обратился он к Альфонсо, – женщина должна вернуться. Вы лично обязаны передать ее отцу.

Главарь наркомафии криво усмехнулся.

– На этот счет не сомневайтесь, командор. Она вернется к нему, если, конечно, захочет.

– Почему же не вернулась до сих пор?

– Это значит только одно – мои люди вышли на ее след. И она удирает, потеряв способность здраво рассуждать. Они перехватят ее раньше, чем она доберется до Консорто. Если хотите, можете присутствовать лично при возвращении блудной дочери. Но не раньше, чем мы все получим премию. Я верно говорю, сержант?

* * *

Влажная тропа чавкала под копытами вороного коня. Стоило выпрямить спину, и ветви начинали больно хлестать по лицу, по оголенным плечам. Приходилось прижиматься к конской шее. Анита правила без поводьев. Здешние места она знала лучше, чем линии на собственной ладони.

– Быстрей, быстрей! – торопила она коня.

Тот выскочил на высокий берег, замер как вкопанный. Внизу простиралась водная гладь реки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату