закупок в магазинах Лоринга поднимет ее настроение. Они вошли в главную контору, где за письменными столами трудились с полдюжины приказчиков, выписывая и оформляя квитанции. Поздоровавшись с молодым человеком по имени Честер, Рис получил в ответ широкую улыбку и объяснение, что миссис Кэсс находится внутри помещения, выполняет специальный заказ.

Рис провел своих спутниц через целый лабиринт контор и конторок в огромное складское помещение в конце заставленного коридора. Войдя в помещение склада, он продолжил путь, обходя коробки, тюки и бочки, и подвел женщин к открытой погрузочной площадке в задней части склада. В самом конце площадки девушка-подросток, возмутительно одетая в мальчишеские рабочие брюки и мешкообразную рубаху, отмечала мешки с мукой в то время, как извозчик выносил их. С ней столкнулся какой-то мальчик, чуть ли не опрокинув ее на бородатого мужчину.

— Билли, чертенок, я спущу кнутом кожу с твоей задницы, если ты не прекратишь тут шнырять! — закричала она на виновника, который бросился на руки яркой женщине, поднимавшейся по наружной лестнице.

— Кили, я предупреждала тебя насчет ругани! — заявила эта дама с уверенной властностью в ясно звучавшем голосе.

У нее были такие же, как и у девушки, светло-рыжие волосы и золотистые глаза, но женщина постарше была одета в приличную темную юбку и белую блузку.

— Ма, я от тебя слышала и похлеще, — ответила девушка, сердито смотря на темноволосого мальчика. — Билли просто сводит меня с ума, когда я здесь работаю.

— Я ругаюсь на своих мулов… и только в дороге. Нельзя так бранить своего брата. Что скажет отец, если услышит?

— Возможно, он не пустит ее на пикник в субботу, если она не исправится, — послышался низкий мужской голос.

К ним подошел высокий, худощавый мужчина с зачесанными назад темными волосами и точеными чертами лица человека из привилегированной среды. Взяв извивающегося мальчишку из рук матери, он сказал:

— И ты, молодой человек, тоже будешь лишен пикника, если не перестанешь мучить Кили.

— Вижу, что здесь ничего не меняется, — Рис подошел к удивительной паре и их детям.

На лице Хедды было написано презрение, а Тори была шокирована внешностью и разговором девушки. Обе стояли у ворот склада в то время, как Рис обменивался сердечными приветствиями со своими друзьями.

Повернувшись к своей невесте, он сказал:

— Хочу представить вам необычных дам. — Он подмигнул Кили, которая пожирала его глазами, как обожающий щенок, и добавил:

— Веди себя теперь получше, обещаешь, милая?

— Обещаю, Рис, — выдохнула она, с подозрением глядя на двух элегантно одетых женщин.

— Это — моя будущая супруга, мисс Виктория Лафтон, а это ее мать, миссис Хедда Лафтон. — Вновь обратившись к своим друзьям, он представил их:

— Познакомьтесь, пожалуйста, со Стивом и Касс Лоринг, владельцами этого небольшого предприятия — ну, конечно, и двумя из их трех отпрысков, с Кили и Билли.

Касс грациозно подошла к стоявшим поодаль дамам, чтобы поприветствовать их, а Стив приподнял свою элегантную плоскую коричневую шляпу.

— Рис всегда радовал нас сюрпризами, но на этот раз он превзошел сам себя! Очень рада познакомиться с вами, миссис Лафтон и мисс Лафтон, — произнесла рыжеволосая.

Подойдя к женщинам вслед за женой, Стив церемонно поклонился:

— Я просто в восторге от удачи этого мошенника.

С проседью на висках, в безукоризненно сшитом костюме, он выглядел олицетворением воспитанного джентльмена из восточных штатов. Хедда слегка оттаяла и ответила ему холодной улыбкой. Тори почувствовала себя ошеломленной, когда к ним подо ли и двое детей и все стали задавать вопросы о неожиданной помолвке Риса.

Кэсс как хозяйка распорядилась, чтобы дети вернулись к своим занятиям.

— Уверена, что позже вы еще увидитесь с Рисом, — добавила она, безоговорочно удаляя их.

От «Кэсс не ускользнула настороженность невесты и будущей тещи.

— Пожалуйста, заходите в помещение. Мы добавили еще один светлый офис, где можем спокойно поговорить.

— Я привез с собой Тори и миссис Лафтон для того, чтобы они заказали всю мебель, обои «и ковры для дома, который я строю в Старлайте.

— У меня такое чувство, что многое произошло с тех пор, как вы выиграли тот салун, — заметил Стив, изогнув брови. Он окинул хладнокровным взглядом дорогую одежду молодого человека. — Значит, дом в Старлайте, да?

— Через Блэки до меня дошли некоторые слухи о новом большом месторождении серебра в горах Сан- Хуане, — взволнованно вставила Кэсс.

Брови Хедды взлетели вверх, когда эта женщина Лоринг запросто упомянула Блэки Драго, пользующегося дурной славой.

— Может быть, будет лучше, если ты выберешь все без меня, дорогая моя Виктория. Я чувствую, что у меня начинается ужасающая головная боль. — Она вздернула голову в сторону Тори. Та ограничилась кивком, сердясь и чувствуя себя брошенной, но не решаясь протестовать. Ей тоже хотелось бежать от друзей Риса.

— Может, мне пойти с тобой, мама?

— Уверен, что твоя мама почувствует себя прекрасно, если немного отдохнет. Я скажу кучеру, чтобы он отвез ее домой, — предложил Рис с явным удовольствием.

— Почему бы нам не предложить Кэсс и Виктории обсудить Вопрос об убранстве? — спросил Стив. — A когда мы проводим миссис Лафтон к экипажу, ты мог бы взглянуть на пару первоклассных лошадей, которых ты Рис, я думаю, ты оценишь по достоинству. — Он элегантно поклонился Тори, слегка, но очень интимно поцеловал в щеку Кэсс и потом галантно предложил руку Хедде.

Направившись в переднюю часть здания, мужчины завели спор о рысаках. Хедда важно вышагивала, высоко подняв голову. Она ни разу не обернулась и не взглянула на Тори.

Кэсс привела гостью в большую, красиво оформленную комнату, и предложила ей присесть. Тори словно утонула в большом кожаном кресле, но, откинувшись, поняла, что кресло вполне удобное.

Раскрыв сумочку, она достала поэтажный план застройки Логова дракона, которым снабдил ее Рис, и сказала:

— Мне надо заказать у вас уйму всего, миссис Ло…

— Ваша мать не переваривает Риса, верно? И пожалуйста, называйте меня просто Кэсс. — Своими ясными глазами цвета янтаря она испытующе смотрела на утонченные, но напряженные черты лица своей юной подопечной.

Тори почувствовала, как ее лицо начинает гореть от смущения.

— Вы очень прямолинейны, миссис… Кэсс. Полагаю, что мама не скрывает своих чувств, но ведь это бракосочетание не из обычных.

Кэсс негромко рассмеялась и облокотилась на край большого дубового стола.

— Не существует обычных бракосочетаний. Судя по поступкам Риса, он добивается вас. Тори выпрямилась в кресле.

— Но это же обычное явление!

— Не всегда. Я заставила Стива жениться на мне, пригрозив ему, что повешусь, но это другая история, — спокойно заметила Кэсс, в то время как глаза Тори расширились. — Вы любите Риса!

От такого уверенного утверждения Тори чуть не задохнулась.

— Я не… — заикнулась она и остановилась, ошеломленная таким интимным поворотом, который принимал их разговор. — То есть мои чувства к Рису Дэвису не имеют отношения к нашей свадьбе.

Она выглядела такой заброшенной и вместе с тем озлобленной, как маленький пушистый котенок, за которым гонится большой бульдог. Или, может быть, валлийский терьер! — размышляла Кэсс. — Поверьте

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату