стать моим наследником, – сухо заметил маркиз.
– Верно, но я не давал слова жениться на девушке по вашему выбору, – парировал Джейсон.
– У юного мистера Фокса вкус гораздо лучше, чем у тебя, а ты упрямец и глупец. Он и то смог оценить достоинства мисс Фэрчайлд, – резким тоном произнес маркиз.
– Пусть он на ней и женится!
– Если вы сейчас же не прекратите вести себя так, как будто меня здесь нет, и делать вид, что я безмозглая кукла, неспособная говорить, я так стукну вас лбами, что искры посыплются из глаз, – наигранно нежным голоском сказала Рейчел, перебивая мужчин.
Виконт так перепугался, что у него чуть глаза не вылезли из орбит.
– Тише, тише, моя дорогая, – попытался он урезонить дочь, положив дрожащую ладонь на ее руку.
– Успокойся, папа, – проговорила Рейчел, похлопав виконта по руке, затем обернулась к маркизу и добавила: – Милорд, я считаю, что нам с вашим внуком нужно лучше узнать друг друга. Может быть, тогда мы сможем найти способ распутать этот клубок противоречий. – Рейчел одарила маркиза ослепительной улыбкой, затем протянула руку Джейсону: – Давайте вести себя цивилизованно и пойдемте танцевать. Насколько я помню, вы танцуете, не так ли, граф? Или вам сначала нужно нанести боевую раскраску?
– С удовольствием, миледи. Я готов с вами танцевать даже без боевой раскраски, – сказал громко Джейсон. – А если представится возможность, то и без одежды, – добавил он уже Рейчел на ухо и взял ее за руку.
Она подавила в себе желание нанести ответный удар и, пожелав маркизу и виконту приятного вечера, скользящей походкой вышла из комнаты.
Фэрчайлд нервно повел плечами, когда молодые люди ушли. Он прекрасно знал, что недобрый огонек, мелькнувший в глазах дочери, не предвещал ничего хорошего. Что еще задумала эта проказница?
Глава 4
– Вы одержали настоящую победу, – сказал Джейсон, когда они с Рейчел шли по коридору к бальному залу, откуда доносились звуки музыки. – Юноша определенно очарован вашей красотой.
Рейчел взглянула на графа:
– А вы, конечно, совершенно не очарованы.
«И почему этот несносный янки так сильно раздражает меня? Почему задевает то, что он не находит меня привлекательной?» – думала Рейчел.
– Ах да, понимаю, нрав дикой рыси и манеры пьяного матроса! – Рейчел не смогла удержаться, чтобы не напомнить графу об этих словах. – Если вы так лестно судите о дамах, неудивительно, что жену вы сможете найти только в одном случае – если ее заставят выйти за вас замуж.
Джейсон остановился и посмотрел на Рейчел с искренним удивлением:
– Я только что слышал, как вы разговариваете с отцом, и очень сомневаюсь, что виконт может заставить вас сделать то, чего вы не хотите.
Рейчел почувствовала, как краска негодования приливает к лицу. Она с трудом сдержала себя, чтобы не впиться ногтями в лицо графа, как рысь, с которой он ее сравнил. «Будь ты проклят!» – подумала она и, сжав кулаки, спрятала руки в складках платья, чтобы скрыть дрожь.
– Я не горю желанием стать вашей женой и носить титул, которым вы с таким сарказмом наградили меня при нашей первой встрече, – спокойным голосом ответила Рейчел. – Мой отец только с виду мягкий и покладистый человек, но если он что-нибудь задумал сделать, то обязательно этого добьется. Он замучил меня напоминаниями о моем дочернем долге, хотя вам вряд ли знакомо чувство долга.
Лицо Джейсона стало суровым.
– Как раз чувство долга мне очень хорошо знакомо, графиня. Я нес ответственность за экипаж целого судна, что в результате и привело меня к этой печальной ситуации с помолвкой.
– Неужели? Разве не по вашей милости, господин капитан, весь экипаж угодил в плавучую тюрьму?
– Вы знаете, наши постоянные стычки ни к чему не приведут, – сказал Джейсон.
– Не могу не согласиться с вами. Никто из нас не хочет этой помолвки, поэтому мы должны найти способ, как ее избежать.
– И что же, по-вашему, мы можем сделать, если мой дед держит Фокса в заложниках?
Рейчел осмотрелась и, направляясь к двери, расположенной в середине коридора, сказала:
– Пойдемте. Будет разумно, если мы обсудим это без свидетелей.
Джейсон проследовал за ней в элегантно обставленную гостиную с диваном и стульями в стиле чиппендейл. Пока он закрывал за собой дверь, Рейчел прошла и встала позади изящного стула с обивкой из золотой парчи. Граф встал перед девушкой и скрестил руки на груди.
– Умоляю вас, продолжайте, – сказал он. – У вас уже есть какой-нибудь план?
С того дня, когда отец сказал Рейчел о том, что вскоре состоится ее помолвка с графом, она в отчаянии ломала голову, как расстроить план виконта и Каргрейва. Она знала, что граф был американцем, но до сегодняшнего дня верила в выдумку маркиза, что Джейсон – секретный агент Адмиралтейства. Она и понятия не имела, что он был заключенным, что его практически вынудили стать наследником Каргрейва… и теперь пытались с помощью шантажа заставить жениться на ней. Теперь же, получив полную информацию, Рейчел точно знала, как нужно действовать.
Танцующие пары кружились в огромном зале, образуя сплошной яркий многоцветный вихрь, сверкающий бриллиантами. Девушки флиртовали со своими партнерами, и взрывы смеха то и дело нарушали стройный ритм танца. Джейсон и Рейчел отсутствовали более часа, но, войдя в зал, тут же стали центром всеобщего внимания. Их неожиданное исчезновение в начале бала дало повод для различного рода предположений. Будет ли объявлена помолвка? Или эта фурия, дочь Харли, утопила американца в одном из фонтанов летнего сада? От такой пары, как эта Рейчел Фэрчайлд и граф-янки, можно было ожидать чего угодно.
Джейсон заметил, что, проходя сквозь толпу гостей, Рейчел намеренно игнорирует шепот за спиной и любопытные взгляды. Она шла с гордо поднятой головой, как королева, вежливо улыбаясь знакомым, но ни на секунду не задержалась, чтобы обмолвиться словом с кем-нибудь из них.
– Они все теперь теряются в догадках, что же будет дальше, – тихо сказал Джейсон, слегка наклонившись к Рейчел.
– Буду счастлива внести хоть чуточку разнообразия в их скучную жизнь, – ответила она.
– Вы не очень-то жалуете высший свет.
– Я не ошиблась? Кажется, вы одобряете меня? – спросила Рейчел с иронией.
– Скорее, меня это удивляет. Большинство моих знакомых женщин и здесь, и в Америке больше всего на свете любят одеваться по последней моде и проводить время в окружении мужчин, поющих им дифирамбы.
– Я не отношусь к большинству женщин.
– Это точно, – заметил сухо Джейсон. – Вы предпочитаете носиться по полям верхом на лошади в мужской одежде.
– С тех пор как мне исполнилось пятнадцать лет, я объезжаю отцовские владения и смотрю, как идут дела в поместье. На самом деле это большая работа, где… все зависит от смекалки и желания заниматься делом.
– Вы мыслите очень по-американски, графиня. До войны я был управляющим большой судостроительной верфью. Строил самые быстроходные суда.
– Это на руку пирату, особенно во время военных действий, – произнесла Рейчел с наигранной кротостью. – Посмотрим, что мы можем сделать, чтобы быстрее вернуть вас на открытые морские просторы. Ну а пока пойдемте, я познакомлю вас с вашим кузеном Роджером. Если все пойдет, как мы задумали, он в скором времени станет следующим графом Фальконриджем.
– Роджер Далберт? Я несколько раз встречал его в доме деда.
Рейчел подвела Джейсона к румяному круглолицему лысеющему мужчине с брюшком. Рядом с ним стояла полная женщина в атласном платье красно- коричневых тонов, которое совершенно ей не подходило. Все время, пока Рейчел представляла мужчин друг другу, Далберт с жаром тряс руку Джейсона и похлопывал его по спине.
– Я чертовски рад снова видеть тебя, Джейсон. – Роджер заулыбался и вывел вперед даму, стоявшую рядом с ним. – Познакомься. Это моя жена Гарнет. Никогда не думал, что буду так счастлив в брачных оковах, но это так.
Гарнет Далберт сделала реверанс и с улыбкой посмотрела на Джейсона. У нее было простоватое лицо с намечавшимся вторым подбородком и маленький бесформенный нос, однако взгляд ее ясных глаз говорил об уме и проницательности.
– Мне говорили, что в Америке вы были судостроителем, милорд, – сказала она.
– Да, верно, в Балтиморе.
– Это вы строили эти великолепные быстроходные суда, которые по маневренности далеко превосходят наши тяжеловесные шхуны? – продолжала Гарнет.
– Вы слышали о балтиморских клиперах? – удивился Джейсон. Несмотря на полное отсутствие вкуса в одежде, жена Роджера, похоже, хорошо разбиралась в том, о чем говорила.
– Гарнет принадлежит судоходная компания в Грейвсенде, которой она управляет сама, причем очень успешно. Она может всю ночь напролет говорить о высоких мачтах, шкотах и марселях, – вставил Роджер и снисходительно усмехнулся.
– На самом деле это прекрасно. Нет ничего более приятного, чем обсуждать свое занятие с понимающим человеком, который знает, что все зависит от смекалки и желания заниматься делом, – ответил Джейсон, повторив слова Рейчел, и бросил быстрый взгляд в ее сторону. Он с удовольствием отметил, что стрела попала в цель.
Оркестр заиграл кадриль, и Джейсон, не дожидаясь ответа на свою реплику, пригласил на танец миссис Далберт, оставив Рейчел наедине со своим кузеном Роджером. «Роджер – хороший малый, но немного скучноват», – подумал Джейсон, в то время как они с Гарнет живо обсуждали особенности конструкции судов и последствия войны, которые так отрицательно сказались на торговле между Англией и Американским континентом, а также ее бывшими