крошечные снарядики, которые приводятся в действие маленькими взрывами.
— Идея мне ясна.
— Вот и отлично. А эта штука — химический лазер. Совсем другое дело. Хотя, если попасть из него в лицо, лучше не будет.
Дрейкос слегка заерзал.
— Ты, похоже, не слишком уютно себя чувствуешь, — заметил он.
— Скажи лучше — напуган до смерти, — буркнул Джек. — Ни фига себе, а! Всего пара часов тренировки, и мы уже должны учиться стрелять из этого оружия.
— Ты не умеешь с ним обращаться?
— Джек фыркнул.
— Шутишь! Да я его в глаза раньше не видел.
— Но когда мы встретились впервые, ты держал в руке пистолет.
— То был танглер, — вяло поправил Джек. — А между танглером и этим оружием разница в пятьдесят световых лет.
— Эй, ты! — окликнул Джека Гриско. — Драконник!
Смутившись, Джек повернулся кругом.
— Сэр?
Сержант подбоченясь стоял за оружейным столом.
— Если когда-нибудь ты станешь очень, очень хорошим солдатом, специально для тебя выпустят оружие с голосовым устройством, — предрек Гриско. — А до тех пор не разговаривай со своей пукалкой. Она все равно не ответит.
Чувствуя, как краснеют уши, Джек ответил:
— Есть, сэр.
Снова повернувшись, он размашисто зашагал между деревьями.
— Вот спасибочки, Дрейкос, — сердито пробормотал Джек себе под нос. — Мало у меня других проблем.
— Извини, — тихонько проговорил дракон.
— Да ладно, — со вздохом ответил мальчик.
Джек успел сделать всего несколько шагов, когда Дрейкос снова подал голос:
— И все же я кое-чего не понимаю.
— Танглер — безвредное оружие, — устало объяснил Джек.
Дрейкос целыми днями был предоставлен самому себе и мог блуждать мыслями где угодно, но коли в его башку между остроконечными ушами втемяшивалась идея или у дракона возникал вопрос, так просто от него было не отмахнуться.
— С помощью танглера нельзя убить. Ты же сам пользовался этой штукой и видел, как она работает.
Я понимаю разницу, — слегка раздосадованно заверил Дрейкос, — все-таки я воин к'да. Меня просто удивляет, что человек, занимавшийся раньше такими делами, какими занимался ты, не знаком с самыми разными видами оружия. Джек покачал головой.
— Ничегошеньки ты не понял, — сказал он. — Люди моей бывшей профессии просто не могут позволить себе выбирать оружие как попало. Ты слышал когда-нибудь о фелонии[4] ?
— Нет.
— Фелония — это тяжкое преступление, — пустился в объяснения Джек.
Впереди за деревьями он заметил груду больших, как скалы, камней с зазубренными краями — вполне подходящее укрытие для стрельбы по мишеням.
— Фелония, — продолжал он, — это преступление типа вооруженного ограбления, похищения людей или...
— Или убийства, — тихо дополнил Дрейкос.
Джека передернуло. Он уже знал, как Дрейкос, следующий принципам воинской этики к'да, относится к убийству.
— В любом случае, фелония — это тяжкое преступление, например убийство, которое происходит во время совершения более мелкого преступления.
— Даже если преступники не собирались никого убивать?
— Даже если человек погиб не по их вине, — сказал Джек. — Неважно, как именно это случилось. Если ты был среди тех, кто совершил преступление, тебя обвинят в убийстве. Вот почему мы с дядей Вирджем никогда не носили оружия, из которого можно убить.
— Интересно, — задумчиво произнес Дрейкос. — Законы к'да и шонтинов принимают во внимание намерения тех, кто совершил убийство. Этот закон действует по всему Рукаву Ориона?
— На большинстве планет Интерноса, — ответил Джек. — Но в других мирах к этому относятся