привлек ее к себе.

— Вот теперь я тебя целую, — прошептал он.

В следующее мгновение его губы слились с ее губами. Она попыталась высвободиться, но у нее ничего не получилось. Прошло несколько секунд, и Джейси вдруг осознала, что ее руки лежат на плечах Занта и что сама она прижимается к его широкой груди. Выходит, она не противилась и позволяла Чапело делать то, что он хотел.

«Ты не должна… — сказала себе Джейси. — Надо положить этому конец». Она снова попыталась высвободиться, однако у нее и на сей раз ничего не получилось. Более того, в какой-то момент она вдруг поняла, что еще крепче прижимается к Занту.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Зант наконец отстранился. Но он отстранился лишь затем, чтобы покрыть поцелуями ее лицо и шею. Пребывая в сладостной истоме, Джейси не сразу осознала, что рука Занта сжимает ее грудь. Она почувствовала это только в тот миг, когда его пальцы нащупали ее сосок…

«Он делал это раньше. Три дня назад. На площади». Собравшись с духом, она оттолкнула его и утерла губы тыльной стороной ладони.

— Черт бы тебя побрал, Чапело.

Джейси едва узнала свой голос — столько в нем было горечи и обиды, желания и страсти. Ей хотелось схватиться за револьвер, но она все же удержалась и, стараясь унять дрожь в голосе, проговорила:

— Как ты посмел?!

— Я?.. — Зант взглянул на нее с искренним удивлением. — Ты, конечно, можешь как угодно искажать факты, но мы-то оба знаем, что ты первая начала. — Он пристально посмотрел ей в глаза и добавил: — Ты сама этого хотела. И ты получила то, чего хотела. К тому же тебе это понравилось.

Не в силах снести такое оскорбление, Джейси вскочила на ноги. Но тут вдруг она увидела то, чего раньше не замечала. По другую сторону погасшего костра лежал под одеялами Блю. И он смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Заметив, что девушка тоже на него смотрит, он притворился спящим. Джейси же замерла на несколько мгновений. Затем, уставившись на Занта, проворчала:

— У нас с тобой ничего не было. И вообще ты мне противен. И если ты еще раз дотронешься до меня, Чапело, то это будет последнее, что ты сделаешь в своей жизни, понял?

Зант усмехнулся и улегся на спину, закинув руки за голову.

— Малышка, вот в том-то и разница между нами. В отличие от тебя мне очень нравится, когда ты дотрагиваешься до меня. И если ты еще раз сделаешь это, то я буду тебе весьма признателен.

Стараясь сохранять самообладание, Джейси ответила:

— Что ж, я сделаю то, о чем ты просишь. Только в следующий раз в моей руке будет нож.

Зант громко рассмеялся:

— Неужели? Где же ты возьмешь нож?

Уверенная в том, что на Чапело это произведет должное впечатление, Джейси задрала юбку, сунула руку за голенище сапога и вытащила длинное узкое лезвие. На сей раз Зант посмотрел на нее с уважением — во всяком случае, ей так показалось.

Джейси с улыбкой продемонстрировала нож — так, чтобы лучи солнца заиграли на его остро отточенном лезвии.

— Видишь, Чапело? Теперь ты знаешь, где я возьму нож. Он всегда со мной. Всегда, слышишь? И не думай, что я не умею с ним обращаться. Поверь, я непременно им воспользуюсь, если понадобится.

Вскочив на ноги со свойственной ему быстротой и грацией, Зант извлек из-за пояса нож, при виде которого у Джейси перехватило дыхание. Пристально глядя на нее, он проговорил:

— Поверь, Джейси Долее, у тебя появится шанс привести свои угрозы в исполнение. И тогда мы посмотрим, насколько ты искусна в обращении с ножом. Мы выясним это, если до моего возвращения в Тусон ты не уедешь оттуда. Даю тебе две недели. И считай это официальным предупреждением, крошка.

Глава 5

Рыцарь неспешно цокал копытами по улицам Тусона. После мексиканской пустыни город показался Джейси пыльным людским муравейником. Повсюду расхаживали пьяные ковбои, переходившие из салуна в салун, и почему-то ужасно громко кричали бегавшие по улицам дети. Однако Джейси не обращала внимания на окружающих, она направлялась к Альберто Эстраде — ведь он, наверное, очень за нее беспокоился. Во всяком случае, Рози наверняка беспокоилось — в этом Джейси нисколько не сомневалась.

Когда она проезжала мимо одного из питейных заведений, оттуда выбежал какой-то пьяный ковбой и, выхватив из кобуры револьвер, начал палить в воздух. Рыцарь в испуге заржал и взвился на дыбы. С головы Джейси слетела шляпа, и сама она едва удержалась в седле. Натянув поводья, девушка попыталась усмирить своего коня, но это оказалось не так-то просто. Ее борьба с конем привлекла внимание зевак, и вскоре послышались громкие возгласы — многие подбадривали Джейси, и кто-то даже захлопал в ладоши.

В конце концов Джейси все-таки справилась с Рыцарем, хотя и не каждый мужчина смог бы успокоить такого коня. И тотчас же раздались радостные крики — те, кто поставил на победу девушки, выиграли пари, и теперь счастливчики приветствовали наездницу. Джейси же, снова натянув поводья, подъехала к шумной толпе и с вызовом в голосе прокричала:

— У кого из вас деньги? Отвечайте!

Все тотчас же притихли, однако на вопрос никто не ответил.

Джейси нахмурилась и, окинув взглядом толпу, спросила:

— Вы что, не слышали? У кого деньги?

Тут вперед вышел невысокий старичок, сжимавший в руке смятые зеленые банкноты.

— Деньги-то у меня, — сказал он. — А в чем дело?

Девушка снова обвела взглядом толпу. Она решила, что было бы глупо не воспользоваться ситуацией, если уж ей и на этот раз не удалось пробраться в Тусон незамеченной. Переложив поводья в левую руку, а правую опустив на рукоять своего «кольта», Джейси заявила:

— В таком случае я возьму свою долю. Вы ведь не возражаете?

Толпа в негодовании зароптала, но Джейси тут же выхватила из кобуры револьвер и выстрелила в воздух. Затем прокричала:

— Значит, вы не согласны? Но почему? Ведь вы очень неплохо развлекались, глядя на меня. А если бы жеребец меня сбросил, то вы бы только порадовались, верно? Так что давайте мою долю. Если же будете упрямиться, то пожалеете об этом. Вы меня поняли?

Воцарилась зловещая тишина. Многие мужчины хмурились, однако все молчали. Наконец старик откашлялся и, приблизившись к девушке, проговорил:

— Не знаю, как думаете вы, парни, а мне сдается, что леди права. Думаю, ей причитается доля. Я даже отдам ей свой куш, весь целиком. Ни разу в жизни не видел, чтоб женщина справилась с таким конем. С таким ведь и не каждый мужчина управится.

Толпа одобрительно зашумела. Рыцарь попытался снова встать на дыбы, но хозяйка тут же усмирила его. Вскоре мужчины пересчитали деньги и передали девушке причитавшуюся ей долю. Потом старичок поднял с земли шляпу и с улыбкой протянул ее Джейси:

— Знаете, мэм, я действительно так думаю. То есть я хочу сказать, что никогда не видел, чтобы женщина управлялась с конем так, как вы.

Джейси сунула деньги в карман и, надев шляпу, взглянула на старика:

— Спасибо вам за деньги. И за шляпу спасибо. Старик похлопал Рыцаря по холке и снова улыбнулся:

— Мэм, не стоит меня благодарить. Думаю, вы заслужили свою долю. В какой-то момент мне показалось, что жеребец вот-вот сбросит вас. К счастью, вы сумели с ним справиться…

Джейси кивнула:

— Да, к счастью, сумела. Скажите, а как вас…

— Магинти. Меня зовут Эд Магинти.

— Мистер Магинти, но почему же вы решили поставить на меня, а не на моего коня?

Старик ухмыльнулся, затем вдруг подмигнул ей и сказал:

— Видите ли, мэм, я уже давно зарекся ставить против Лолесов.

Онемев от изумления, Джейси смотрела на старичка, засеменившего к своим приятелям, — те ждали его у входа в салун. Неужели она заблуждалась? Неужели весь город знал, кто она такая? Но как же они догадались?..

Натянув поводья, Джейси развернула коня и направила его в сторону заведения сеньора Эстрады. Теперь ей предстояло решить, чем заняться в первую очередь. Но успеет ли она управиться до возвращения Чапело? Вспомнив про Занта, Джейси невольно нахмурилась. Черт возьми, да кто он такой?! И какое у него право вмешиваться в ее дела? Она не собирается ему подчиняться и пробудет в Тусоне столько времени, сколько захочет.

Но тут Джейси вспомнила о том, как Зант расправился с Рафферти. А затем ей вспомнился его поцелуй… Да, пожалуй, ей следовало побыстрее управиться со всеми делами и уехать из города до возвращения Чапело. Если, конечно, он не окажется тем человеком, которого она ищет.

* * *

Джейси завела Рыцаря в небольшую конюшню, находившуюся за салуном Альберто, и тщательно помыла коня, а затем почистила щеткой. Выйдя из конюшни, она пересекла внутренний двор и обнаружила, что задняя дверь заперта. Ужасно уставшая, девушка уселась на ступени крыльца. Отдохнув минуту-другую, она заставила себя подняться и направилась к парадной двери. Ей очень не хотелось ни с кем встречаться, но у нее не было выбора.

Немного помедлив, Джейси открыла дверь, вошла в салун — и замерла на несколько секунд. В заведении Альберто царило веселье, то есть повсюду сидели пьяные и громогласные мужчины, причем многие из них играли в карты или в кости. И в нос сразу же ударили неприятные запахи — пота, спиртного и табачного дыма.

Пытаясь отыскать Рози, Джейси окинула взглядом зал. Она почти сразу же заметила, что некоторые из мужчин весьма выразительно посматривали на нее, однако сделала вид, что не замечает их взглядов. Вскоре она увидела Альберто, стоявшего за стойкой бара. Он был в грязном фартуке, а на плече у него висело столь же грязное полотенце. Заметив девушку, сеньор Эстрада

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату