— Клеменс рассказал нам о том, что с тобой приключилось и как ранили Урсино.
— Я так счастлива, что эти негодяи тебя не тронули, — подхватила Лоретта. Когда помощник шерифа рассказал ей о том, как Алиса едва не стала заложницей и только своевременный приезд Роба спас ее, Лоретта пришла в ужас. — Слава Богу, Роб подоспел вовремя.
— После того как Клеменс с Урсино уехали в Блэк-Спрингс, я бы сказала, стало еще веселее, — заметила Алиса.
— Вот как? — встревоженно проговорила Лоретта. — А что случилось?
И Алиса рассказала матери и сестре о том, как началась гроза, как ее вместе со Слейдом смыло в реку и что было дальше.
— Боже правый! Ведь этот злостный бандит мог тебя убить! Подумать только, ты оставалась с ним совершенно одна! И как ты только все это выдержала и не испугалась? — Лоретта всегда знала, что ее старшая дочь — храбрая девушка, но ей и в голову не могло прийти, что она способна выдержать такие ужасные испытания.
— Это было нелегко, — ответила Алиса и на секунду замолчала, вспоминая все свои страхи: сначала потому, что чуть не утонула, потом оттого, что осталась один на один со Слейдом.
— Ну и как ты себя чувствовала, оставшись с этим бандитом наедине? — с любопытством спросила Эмили.
— Нормально. Он ведь был в наручниках, иначе мне бы несдобровать. Впрочем, хотя я знаю, что Слейд бандит и убийца, я почему-то совсем его не боюсь, — откровенно призналась Алиса и подумала, что единственное, чего она боится, — это его поцелуев, поскольку теряет от них голову.
— И тебе в конце концов удалось доставить Слейда к Робу?
— У меня ведь был револьвер, которым я была готова воспользоваться каждую минуту. Когда настало утро и дождь прекратился, мы отправились пешком по направлению к городу. Роб в это время тоже нас искал, и, к счастью, мы с ним встретились довольно быстро, а то я не знаю, сколько бы еще выдержала, ведь всю ночь глаз не сомкнула.
Погладив дочь по руке, Лоретта ласково ей улыбнулась.
— Ты такая храбрая, Алиса.
— Ну что ты, мама, — возразила она. — Просто я в последнее время вечно оказываюсь в самый неподходящий момент в самом неподходящем месте. Вот, например, вчера Кид попытался освободить своих людей из тюрьмы, и именно меня угораздило проходить в этот момент мимо и увидеть его.
Услышав это, Лоретта побледнела.
— Что это ты такое говоришь? Не понимаю…
Алиса быстро рассказала матери и сестре о том, что Кид устроил пожар, а сам в это время попытался освободить своих людей из тюрьмы.
— Бедняжка моя, что тебе довелось пережить, — вздохнула Лоретта, пораженная ее рассказом. Подумать только, на долю Алисы выпали такие испытания, а она все выдержала и выжила! — Не много найдется женщин, способных вынести такое.
— Спасибо, мама.
— За что?
— Я думала, ты станешь отчитывать меня за то, что я отправилась в эту поездку, а ты меня даже похвалила, — объяснила Алиса и попыталась улыбнуться.
— А какой смысл тебя отчитывать? Ведь отговорить тебя от этой поездки я все равно бы не смогла.
— Верно. Для меня было важно сюда поехать.
— Что ж, нужно радоваться тому, что все в конце концов закончилось хорошо.
Алиса с облегчением вздохнула. Какое счастье, что мама так спокойно восприняла ее леденящий душу рассказ.
— Ну, думаю, нам пора идти. Скоро закончится перерыв, — сказала она.
Алиса и Эмили с матерью вышли из ресторана и вернулись в здание суда, где заняли свои места. Незнакомец, си-, девший рядом с Алисой, так и не вернулся. В зале его нигде не было видно, и Алиса подумала, куда это он мог подеваться. Однако долго размышлять об этом у нее не было бремени: бандитов снова ввели в зал. Почувствовав, как мать вся напряглась, Алиса ласково пожала ей руку.
Судья Бэнкс и присяжные заняли свои места, и судебное разбирательство продолжилось. Вызвали свидетеля Леса Андерсона для дачи свидетельских показаний против Слейда Брэкстона.
Пока Андерсон под присягой клялся в том, что видел, как Слейд убил Джона Мейсона, Алиса смотрела на Слейда.
Она заметила, что он выпрямился и расправил плечи и замер в таком положении. Больше он ничем не выдал своих чувств. Лицо его осталось непроницаемым. Лишь один раз бросил он взгляд в сторону Алисы, словно почувствовав, что она на него смотрит. На секунду взгляды их встретились, однако Алиса не увидела в глазах Слейда ничего: ни сожаления, ни горечи.
Андерсон продолжал давать свои показания, и Алиса заставила себя оторвать взгляд от Слейда и перевести его на присяжных. Ей хотелось по их лицам понять, что они думают по поводу рассказа Андерсона о грабеже и убийстве. Свой рассказ Лес расписал такими яркими красками и снабдил такими откровенными подробностями, что на лицах женщин присяжных отразилось явное отвращение.
В этот момент мать изо всех сил сжала руку Алисы, и та поняла: ей мучительно больно оттого, что об убийстве ее мужа говорят с такой грубой откровенностью. Теперь Алиса уже не сомневалась в том, что все трое бандитов будут признаны виновными в совершенных ими злодеяниях и приговорены к смертной казни.
День клонился к вечеру, когда последний свидетель дал наконец свои показания, и суд удалился на совещание. Лоретта и дочери, поднявшись, направились к выходу. Выйдя из здания суда на улицу, они остановились, усталые и измученные, мечтая о том, чтобы суд поскорее закончился и все осталось позади.
— Как вы себя чувствуете? — с беспокойством спросил Роб, подходя к ним.
— Хорошо, — ответила Алиса.
— Тяжело еще раз переживать ужасные события того дня, принесшего нашей семье столько горя, — объяснила Лоретта, ласково улыбнувшись Робу. Ее тронула его нежная забота. — И пока этих бандитов не осудят, нам не будет покоя.
— Надеюсь, присяжные не станут тянуть с вынесением приговора, — попытался успокоить ее Роб.
— А если они признают их виновными и приговорят к повешению, когда состоится казнь? — поинтересовалась Эмили.
— Думаю, что очень скоро, — ответил Роб. — Все жители города горят желанием заставить этих мерзавцев заплатить за преступления, которые они совершили в этом городе и в Блэк-Спрингсе.
— Вы расскажете нам, какой приговор вынесет суд?
— Как только я что-то узнаю, я тотчас же вам сообщу. Если я вам еще зачем-то понадоблюсь, то найдете меня у шерифа, Стива Джонса. Я обещал ему и сегодня помочь охранять преступников.
Роб ушел, а Эмили, окинув взглядом собравшуюся возле здания суда толпу, внезапно заметила Кена Уайли и рот раскрыла от изумления: перед ней снова стоял типичный щеголь. Тот сильный, безжалостный и опасный человек, который выезжал из Блэк-Спрингса верхом на лошади несколько дней назад, бесследно исчез. Интересно, как ему удается так быстро и настолько разительно менять свое обличье? Впрочем, к чему об этом думать! Стоявший сейчас в толпе Кен был тем самым Кеном, который заинтриговал и очаровал ее. А переоделся он перед отъездом из Блэк-Спрингса, наверное, только потому, что в щегольском костюме не очень-то удобно ездить верхом.
— Кен! — окликнула его Эмили.
Увидев ее, Кен улыбнулся и направился прямо к ней.
— Я и не знал, что вы тоже поехали в Грин-Ривер на суд. Думал, что вы решили остаться дома.
Его непринужденные манеры совсем успокоили Эмили. Кен вел себя как человек, которому нечего скрывать. Да что это она себе такое выдумала! Ну какой из Кена бандит? Похоже, у нее просто чересчур разыгралось воображение.
— Вы уже уехали из Блэк-Спрингса, когда мы с мамой решили последовать вашему примеру. Сели в почтовую карету и вот сегодня утром приехали сюда. А сейчас разрешите представить вас моей сестре.