костров, он благодарил тех, кто замечал на нем рыцарский пояс и, уважительно кивнув, отходил в сторону, уступая ему место. Приняв деревянное блюдо, с горкой нагруженное ломтями говядины, он взял хлеб и кружку с элем, после чего направился к намеченному столу.
— Найдется еще место? — спросил он мужчину во главе его.
Сэр Уолтер Скотт, лэрд Букклея, улыбнулся и жестом указал на место на скамье рядом с собой:
— Садись, кузен. Я видел тебя, когда ты ждал своей очереди, чтобы принести вассальную клятву его милости, и гадал, куда же ты потом запропастился.
Двадцатишестилетний Уолтер был на два года старше, стройнее и худощавее. К тому же глаза у него были карие, а не голубые, но все равно было видно, что они близкие родственники.
Остальным вельможам, трое или четверо из которых были со своими супругами, Букклей сказал:
— Быть может, кто-то из вас не знает моего кузена Гарта Нейпира, посвященного в рыцари в Оттерберне. Его не было в стране несколько месяцев, поэтому вы извините нас, если мы перебросимся парой слов.
— Где твоя леди, Уот? — спросил Гарт, перебросив ногу через скамью и занимая предложенное место. — Я еще даже не знаком с ней.
— Никто в этом не виноват, кроме тебя самого, — отозвался Букклей. — Я ведь женился на Мег перед Оттерберном.
— Ну да, я слышал об этом, — сказал Гарт, ухмыляясь, но понимая, что лучше не поддразнивать кузена относительно определенных забавных обстоятельств этого брака. — Но, как тебе известно, свадьба закончилась задолго до того, как я о ней узнал. А вскоре мы направились в Оттерберн. Затем, когда Джеймс погиб и Арчи стал графом Дугласом, он прислал гонца просить меня послужить ему в Галлоуэе, в замке Трев. Кто же откажется служить самому могущественному лорду Приграничья в его родовом поместье? Да я и не хотел отказываться. К тому же Файф, а не Арчи только что объявил себя приграничным лордом.
— Ага, верно, — отозвался Уот.
Он ничего не сказал о Файфе, хотя Гарт был уверен, что кузен чувствует такую же горечь, как и все жители Приграничья, из-за присвоения Файфом титула, традиционно принадлежавшего графам Дугласам.
— Арчи оказал тебе великую честь.
— Да, поэтому я был с ним в Треве почти тринадцать месяцев, до Рождества прошлого года. Но после того как молодой Арчи женился на дочери Каррика, я поехал с Уиллом Дугласом в Пруссию. Поскольку к тому времени между Шотландией и Англией установился мир, он решил поискать приключений с тевтонскими рыцарями.
— Я знаю, что твой отец умер, покаты был в отъезде, — сказал Уот. — Печально было слышать об этом. То, что смерть к нему пришла так внезапно, должно быть, причинило тебе мучительную боль.
— Тебе это знакомо. Мой дядя скончался всего за два месяца до того, как я уехал с Уиллом.
— Да, но раны моего отца, полученные в Оттерберне, так толком и не зажили и приносили ему жестокие страдания. Признаюсь, для нас всех было облегчением, когда смерть наконец забрала его.
— Мой отец был крепок и здоров, когда я уезжал, — сказал Гарт. — Он болел всего несколько дней, и я не знал о его смерти до тех пор, пока мы не привезли Уилла домой.
— Как это ужасно! — покачал головой Уот.
Оглядевшись и понизив голос, он добавил:
— Ты был с ним, когда его убили?
— Я прибежал позже, слишком поздно, чтобы ему помочь, — ответил Гарт.
— Он был уже мертв?
— Это было ужасно, — сказал Гарт, выбирая слова. Несмотря на его полное доверие Букклею, из сидящих за столом он не всех знал достаточно близко. — Сообщить Арчи, что его сын был убит в уличной заварушке, было хуже всего.
Букклей нахмурился:
— Лично мне не хотелось бы показываться на глаза Лютому Арчи после такой трагедии. Хоть Уилл и был рожден бастардом, он вырос в одного из прекраснейших шотландских воинов, женился на принцессе и был любимым сыном Арчи.
— Арчи не винил ни меня, ни других людей Уилла, — пояснил Гарт. — Он обращался со мной исключительно подоброму, даже предложил уехать, чтобы заняться делами Уэструдера. Говорю тебе это только потому, что намерен принять это предложение, а потом навестить Скоттс-Холл, познакомиться с Мег и полюбоваться на твоего новорожденного сына. Впрочем, я еще даже не видел свою сестру Джоан. Надеюсь встретить ее здесь вместе с мужем.
— Да, они где-то здесь, — сообщил ему Уот. — Кроузьер входил в церковь вместе со мной. Я ожидал, что они и трапезничать будут со мной, но они уже договорились сесть за стол с его родителями. Почему ты не видел его во время церемонии?
— Я не ходил в церковь, — ответил Гарт, не видя причины упоминать, что из-за своего интригующего приключения перед коронацией он почти не замечал лэрдов.
Он поздравлял себя, что Букклей, очевидно, не видел, как он провожал леди Амалию через толпу, когда Уот заметил:
— Интересно, почему ты довел девушку до двери, но не вошел с ней внутрь? Без сомнения, ты объяснишь.
Гарт не сомневался, что хорошо известные покровительственные инстинкты кузена распространяются и на его свояченицу, поэтому поспешил прояснить дело.
— Их с принцессой Изабеллой разъединили, но какой-то рыцарь — один из рыцарей Изабеллы, полагаю, — ждал ее сразу за дверью.
— Понятно, — отозвался Букклей, и Гарт расслабился.
Он обрадовался, когда Уот принялся пересказывать новости об их сородичах. И все же ему следовало проявлять осторожность и не возбудить любопытства Уота, продемонстрировав слишком большой интерес к леди Амалии, иначе Уот потребует сказать о его намерениях в отношении девушки. Признание, что он еще долго не намерен жениться, едва ли будет приемлемым ответом.
Двое мужчин болтали о семье и некоторых других делах, пока Гарт, который посматривал на стол Дугласов, не увидел, что люди там собираются уходить. Вскоре после этого человек, который разговаривал с ним на холме, поманил его, и он извинился перед Букклеем.
Сидя за столом вместе с другими придворными из королевской свиты, Амалия внимательно следила, не потребуется ли от нее помощь принцессе.
Среди членов своей семьи Изабелла старалась выглядеть доброй и веселой. Несмотря на эти ее попытки, задолго до того, как королевская семья закончила трапезу, Амалия решила, что ее представители не испытывают особой симпатии друг к другу.
Никогда раньше не приходилось ей видеть их так много в одном месте. Любой мог заметить, что Файфу нечего сказать всем остальным.
Было также очевидно, что король предпочел бы быть где угодно, только не здесь. Он время от времени бормотал что-то королеве, сидевшей рядом, но в остальном держался так тихо, что Амалия задавалась вопросом, ест ли он что-нибудь, да и вообще, замечает ли шумную толпу, празднующую его восхождение на трон.
Он не обращал внимания ни на широкую, поросшую травой поляну перед королевским столом, ни на большой костер, горящий там в кругу из камней. Ни жонглеры с акробатами, ни вожак медведя, ни музыканты не пробуждали ни на йоту королевского интереса.
Толпа, все еще счастливо набивающая желудки, бурно приветствовала старания артистов и выкрикивала предложения музыкантам сыграть ту или иную мелодию.
Сгущались сумерки, и мужчины зажгли от костра факелы. Не имея никаких других дел, Амалия наблюдала за толпой в свете костра и факелов, ища знакомые лица, в особенности одно из них.
Она была так погружена в свои поиски этого человека, что подошедший сэр Иаган Мюррей оставался незамеченным ею, пока не окликнул ее.
— Сэр! — обрадовалась она, вскочив.
— Рад тебя видеть, девочка, — сказал он. — Надеюсь, у тебя все хорошо.